And it can all go away, unless... and this is really the takeaway here... we have a library. |
И так и будет, если только... и тут мы говорим о настоящем избавлении... у нас нет Библиотеки. |
Good news - your Mum's really keen for us to get started, so let's kick off. |
Хорошие новости - твоя мама очень хочет, чтобы мы начали, так что давай сделаем это. |
So, did you really sleep with your wife's sister? |
Так, ты действительно спал с сестрой своей жены? |
It's said that we Japanese don't show our feelings, and that's really true. |
Бытует мнение, что мы, японцы, не показываем своих чувств, и это действительно так. |
And, of course, all they're really doing Is positioning themselves as the saviors of mankind. |
И, конечно, Все они действительно делают так это, позиционирование себя как спасителей человечества |
So, really, what's the point? |
Так что, право... к чему всё это? |
Did you really have to end the day like that? |
Ты действительно собираешься закончить день вот так? |
You can't really trade kids between families, can you? |
Семьи не могут просто так обмениваться детьми. |
It's just, now that I know exactly what you two have been through, I really don't want anything to mess this up. |
Просто теперь, когда я знаю, что вы пережили, я не хочу, чтобы что-то пошло не так. |
Forgive me if I'm wrong, but she didn't really strike me as the girlfriend type. |
Извини, если не так, но по-моему, она не может быть чьей-то девушкой. |
We have to somehow or another to really establish proper family otherwise there is no question of society. |
Так или иначе, нам необходимо сделать семью прочной, так как без этого нет вопроса об обществе. |
Well, I didn't change it so much that someone couldn't find me if they really wanted to. |
Ну я её изменила так, чтобы меня никто не мог найти, разве что этот кто-то действительно этого хочет. |
Sleeping with me is really this awful for you? |
Спасть со мной действительно так ужасно для тебя? |
He's not really my uncle, but my mommy makes me call him that. |
Он на самом деле мне не дядя, но мама велит его так звать. |
Should we really not feel a sense of guilt? |
И неужели же мы так и не должны испытывать чувства вины? |
It is really up to us, for the most important reform is not that of institutions and structures. |
Это зависит исключительно от нас, так как важнее всего реформировать не учреждения и структуры, а политику и действия государств-членов. |
My delegation is convinced that it is through partnership, both internal and external, with all stakeholders, including civil society, that we can really make a difference. |
Моя делегация убеждена в том, что лишь при наличии партнерства, как внутреннего, так и внешнего, со всеми действующими лицами, включая организации гражданского общества, мы действительно сможем добиться прогресса. |
Selectivity was not really an issue, as the reason for the request would be obvious to the State party. |
Избирательный подход на самом деле не является проблемой, так как государству-участнику будут понятны причины соответствующего запроса. |
Do you know where you want to go? Alice answers, I guess I don't really care. |
Ты ведь знаешь, куда ты хочешь пойти? Алиса: Да мне это, в общем, не так уж и важно . |
It is only in this manner that we can find effective and lasting solutions based on a shared conception of collective security which can really lead to peace. |
Только так можно найти эффективные и долгосрочные решения, зиждущиеся на общей концепции коллективной безопасности, которая поистине сулит мир. |
Somehow, the three-year term of the agenda that we are discussing does not really fit into that kind of changing situation. |
Так или иначе, трехгодичный цикл рассмотрения повестки дня, который мы сейчас обсуждаем, по сути, не очень хорошо вписывается в такую меняющуюся ситуацию. |
We did this in full transparency and in a way that can work, if one really wants to have privatization. |
Мы сделали это в условиях полной транспарентности и так, что это действительно будет способствовать проведению подлинной приватизации. |
It would be really cool if things worked that way, but they don't. |
Было бы не плохо, если бы все работало таким образом, но это работает не так. |
Guido really likes it when a computer is tailored to his needs and looks like he wants it. |
Guido нравится когда компьютер отвечает его требованиям и выглядит так как ему нравится. |
For most of 2005, Americans behaved as if they didn't really believe that oil prices would remain high, at least for a while. |
Почти весь 2005 год американцы вели себя так, будто бы не верили в то, что цены на нефть останутся высокими хотя бы некоторое время. |