| She really liked the beach and stuff, 'cause we didn't go very often, but that trip, she... | Ей так нравится пляж, и все такое, мы не часто выбирались на побережье, но во время этой поездки она... |
| Look, I know I've called you a genius before, but this time, I really mean it. | Слушай, я знаю, что раньше уже называл тебя гением, но в этот раз я правда так считаю. |
| It was just, like, a really pathetic, gross thing to do. | Это было так жалко... просто отвратительно. |
| For whatever it's worth... I really wish it hadn't ended this way. | Если это имеет значение, я правда не хотел, чтобы все так заканчивалось. |
| This really is about me, isn't it? | Так дело действительно во мне, так? |
| So, if he really is gone, I guess it's your turn, Newbie. | Так что, если он правда ушел, то сейчас твой ход, Новичок. |
| It's just clicked over, in fact, onto that figure, and you wouldn't really know. | Она буквально только что достигла этой цифры, а так и не скажешь. |
| I am running really late to a meeting with the IRS, so... | Я опаздываю на встречу с чиновниками из налоговой инспекции, так что... |
| So I'm guessing he's really mine? | Ну так, твой сынуля - и правда моя работа? |
| Does that really make+ you want to go wandering the halls? | Так ты всё-таки хочешь пойти прогуляться там? |
| It's really that easy for you to just pick up and move? | Тебе действительно так просто собрать вещи и уехать? |
| The divorce was really rough on Evan, so he's kind of undergone a personal makeover recently. | Развод сильно повлиял на Эвана, так что недавно он довольно сильно изменился. |
| Are we really doing this badly? | Неужели у нас действительно все так плохо? |
| And I called the local paper, but they're really uptight about giving out information on people that take out ads, so... | Я звонила в местную газету, но они не хотят разглашать информацию о своих клиентах, так что... |
| Mr. Soto, I really wish you wouldn't be that way. | Мистер Сото, мне бы очень хотелось, чтобы все вышло не так. |
| I know I just posed that as a question, but I really didn't mean it that way. | Это только выглядит, как вопрос, но на самом деле это не так. |
| It's really sweet to see Cecile so excited about her marriage. | Приятно видеть, что Сесиль так радуется предстоящей свадьбе! |
| So what's this really about? | Так что это на самом деле? |
| You know, I haven't skied in years, so I suppose I'm really not the person to ask. | Знаете, несколько лет уже не катался на лыжах, так что я не тот человек, у которого нужно это спрашивать. |
| The no-kids thing is not really a big deal, 'cause I don't see them that much anyway. | Без детей - это не сложно, потому что я все равно их не так уж часто вижу. |
| If you really need to know, okay? | Если уж тебе так нужно было знать ладно? |
| You fought so hard to clear your name, and you're finally being recognized for who you really are - a hero. | Ты так сильно боролась, чтобы очистить свое имя, и тебя наконец-то признают той, кем ты есть... героем. |
| Bread really is excellent, isn't it? | Хлеб и правда отличный, не так ли? |
| I feel really lucky to have a husband who's as crazy for me now as the day we met. | И я очень счастлива, что мой муж так же без ума от меня, как в первый день знакомства. |
| You really love Chestnut, don't you? | Ты правда любишь Каштана, так ведь? |