| Well, he's not really that bad. | Ну, он не так уж и плох. |
| I didn't start out training on artificial walls, and that's not really ever something that I wanted to do as a full-time profession . | Я так и не начала тренироваться на искусственных стенах, поскольку это вовсе не то, что мне хотелось бы сделать своей постоянной профессией»... |
| So... if you don't mind, I'd really like to complete this experiment while I still can. | Так что если не возражаете, я бы очень хотел завершить эксперимент, пока можно. |
| Did you really miss your brother that much? | Ты правда так сильно скучал по своему брату? |
| We learned how to read French in school, but didn't really learn how to speak it. | В школе мы узнали, как читать по-французски, но так и не научились на нём говорить. |
| I don't really know Tom all that well. | Вообще-то, я вовсе не так хорошо знаю Тома. |
| So now I really need to finish, so - | И сейчас мне очень нужно закончить, так что... |
| And his theories, Tripp, about what really happened are not that far from the truth. | И его теория, Трипп, насчет того, что случилось на самом деле, не так далека от правды. |
| There are a lot of really good men, you know? | Хороших парней так много, понимаешь? |
| 'Cause if so, then that's really too bad. | Потому что если это так, то это очень плохо. |
| Could things really change this quickly? | Все действительно может меняться так быстро? |
| So she said 99%, which I know is a really good number, but I was so sure it was back. | Она сказала на 99%, как нам известно, это очень хороший показатель, но я была так уверена, что он вернулся. |
| You really love that old grill, don't you? | Ты действительно любишь этот старый гриль, так ведь? |
| I really should, shouldn't I? | Мне и правда нужно, не так ли? |
| You can't just tell two people that they're "really something" and just walk away. | Ты не можешь просто сказать двоим людям, что они "действительно что-то" и просто так уйти. |
| I would really be upset with you if you did that. | Если бы ты так сделала, меня бы это очень расстроило. |
| So as much as my better nature really wants to give you a pass... | Так что, как бы светлой стороне моей натуры не хотелось помочь тебе... |
| Years later, he still vividly recalled the moment: It really made an impression of me. | Спустя годы он всё так же живо помнил этот миг: «Я был под впечатлением. |
| I'm talking about this guy who's 19, and never really grew up. | Я говорю о том парне, которому уже 19, но который так и не повзрослел. |
| 5So not much of an earner really 5but entirely my fault I'm late. | Так что не особо это и приработок, а вот опоздание - исключительно моя вина. |
| I know it's been really hard - | Я знаю, это было так тяжело... |
| No, it just seems like the grandfather and mother seem really close. | Просто так, но кажется, что дедушка и мама очень близки. |
| You're really enjoying this whole moral superiority thing. | Ты действительно наслаждаешься моральным превосходством, не так ли? |
| But I've been thinking about it, and you would be an amazing person to do this venture with, so if you really want... | Но я думала об этом, и было бы замечательно, делать это дело с тобой, так что, если ты на самом деле хочешь... |
| What she really needs is help with her medical license, which you or nobody else can give her. | Что ей, на самом деле, нужно, так, это помощь с ее докторской лицензией, которую ни вы, ни кто-либо еще не сможете дать ей. |