| What we see here, those brown trees, these are really dead trees. | На картинке мы видим коричневые деревья, которые на самом деле уже мертвы. |
| But also, the genome is really the instruction manual. | Но так же, геном - это на самом деле наша инструкция по применению. |
| But really, you just want a better life for yourself. | Но на самом деле, всё, что вы хотите, это просто жить хорошо. |
| So let's see what's really going on here. | Ну так давайте разберемся, что же тут происходит на самом деле. |
| And this really is something which creates completely new problems for us. | И это на самом деле то, что создает нам совершенно новые проблемы. |
| Because I always think meaning doesn't really exist. | Я всегда думаю, что значения на самом деле нет. |
| But we don't really know how quickly we have to cut them. | Но на самом деле мы не знаем, насколько быстро мы должны сократить их. |
| And I think it really summarizes where we are here. | Мне кажется, она на самом деле резюмирует всё, к чему мы пришли. |
| Now, we say the gift within this gift is really the opportunity. | Можно сказать, что дар внутри дара - это на самом деле возможность. |
| This is what liberation really looks like. | Вот как на самом деле выглядит освобождение. |
| But designers are really the glue that brings these things together. | Но дизайнеры это на самом деле - тот клей, который соединяет все эти вещи. |
| At which point you start to wonder who the trick's really played on. | Именно тогда начинаешь задумываться, над кем на самом деле пошутили. |
| Well they're heinous, they really are. | На самом деле они просто отвратительные. |
| I'm not really sure when this picture was taken. | Я, на самом деле, не уверен, когда была сделана эта фотография. |
| And there really were no good solutions. | На самом деле идеального решения не существовало. |
| Now 10,000 hours is a really interesting number for two reasons. | На самом деле, 10000 часов - число интересное по двум причинам. |
| We sent economists in the Soviet Union with privatization plans when it broke up, and what they really lacked was social trust. | Когда Советский Союз распался, мы отправили туда экономистов с планами приватизации, и им на самом деле не хватало общественного доверия. |
| In reality, it does not really make you safer. | На самом деле безопасность вокруг вас не увеличивается. |
| In fact, most implant users really struggle and dislike music because it sounds so bad. | На самом деле, большинству пользователей имплантата очень трудно, им разонравилась музыка, т.к. она звучит очень плохо. |
| But I hope you've convinced yourself now, with this nighttime video, that they really were very well synchronized. | Но я надеюсь, вы теперь сами убедились, после этого ночного видео, что они на самом деле очень хорошо синхронизированы. |
| And our ignorance about sleep is really quite profound. | Наше невежество по поводу сна на самом деле достаточно велико. |
| It really is not fiction - it's fact. | Это на самом деле не выдумка - это факт. |
| And that's also timberline and those bristlecones really are shrubs. | Это также граница леса, а эти сосны на самом деле - кустарники. |
| But I think we have to understand where this leak really started from. | Но мне кажется, нам нужно выяснить, где на самом деле началась утечка. |
| Because here's what's really happening. | Вот что было на самом деле. |