| Recent events in the Democratic Republic of the Congo illustrate just how difficult that task really is. | Недавние события в Демократической Республике Конго показывают, насколько сложной на самом деле является эта задача. |
| He was, in a sense, really circumventing his own circumvention. | На самом деле он, по сути, действовал в обход своих собственных ухищрений. |
| In most cases, the conflicts are really power struggles over political issues rather than clashes based on religious differences. | В большинстве случаев эти конфликты на самом деле являются борьбой за власть в политической сфере, а не столкновением на почве религиозных разногласий. |
| This appears to be a classic catch-22 situation, but really it is not. | Это похоже на классическую безвыходную ситуацию, но на самом деле дело обстоит иначе. |
| C. Does the developing world really need broadband? | С. Нужна ли на самом деле развивающимся странам широкополосная сеть? |
| Market-based strategies are really a serious option only at higher levels of development where they complement a broad set of mitigation instruments. | На самом деле рыночные стратегии становятся действительно серьезным вариантом действий лишь на более высоких уровнях развития, когда они дополняют широкий набор инструментов смягчения последствий. |
| So really, it is the credit crunch that brings things to ruin. | Так что на самом деле все портит именно кризис кредитной системы. |
| That is what has really transpired. | Вот что проявилось на самом деле. |
| It is really the fear of the unseen part of the iceberg that is causing continued crisis and turbulence. | Но на самом деле продолжающийся кризис и треволнения создаются страхом перед скрытой частью этого айсберга. |
| Although many outside observers had visited the Tindouf camps, none of them were reporting what was really happening. | Хотя лагеря Тиндуфа посещало много внешних наблюдателей, никто из них не сообщает о том, что там происходит на самом деле. |
| That is how you really heard what was happening in Dr. Strauss' home. | Вот так Вы на самом деле и услышали, что произошло в доме доктора Штраусса. |
| Humans have always failed to see them for what they really were. | Люди всегда видел в них не тех, кем они был на самом деле. |
| Parents' evening is my opportunity to show you up for who you really are. | Родительское собрание - это моя возможность показать вам, кто вы на самом деле. |
| Nothing, really, unless you can try to make this mess I made go away. | На самом деле ничем, только если ты не можешь сделать так, чтобы всё, что я наделала, исчезло. |
| Sonny told me you were old friends, but I know why you're really here. | Сонни рассказал мне что вы были давними друзьями но я знаю, почему вы здесь на самом деле. |
| Probably because you're not really an NCIS agent. | Может потому что ты на самом деле не агент морпола. |
| Spencer, this doesn't really change anything. | Спенсер, это на самом деле ничего не меняет. |
| But whose image does he really see? | Но чей образ он на самом деле видит? |
| It's not really a special message to you. | Это на самом деле не особое послание вам. |
| I didn't even see them really. | На самом деле я их даже не видел. |
| Well, this invasion, I've seen what it really means to real people. | Я видела, что это вторжение на самом деле значит для людей. |
| And he's not even really there. | А его на самом деле там нет. |
| You have no idea what's really happening back at Stonehaven. | Ты и понятия не имеешь, что на самом деле происходит в Стоунхейвене. |
| Kill her and be the man that you really are. | Убей ее и стань человеком которым ты на самом деле являешься. |
| The fact is, I really was born on earth... tomorrow. | Да, я на самом деле родился на земле... завтра. |