Recent events in the Democratic Republic of the Congo illustrate just how difficult that task really is. |
Недавние события в Демократической Республике Конго показывают, насколько сложной на самом деле является эта задача. |
He was, in a sense, really circumventing his own circumvention. |
На самом деле он, по сути, действовал в обход своих собственных ухищрений. |
In most cases, the conflicts are really power struggles over political issues rather than clashes based on religious differences. |
В большинстве случаев эти конфликты на самом деле являются борьбой за власть в политической сфере, а не столкновением на почве религиозных разногласий. |
This appears to be a classic catch-22 situation, but really it is not. |
Это похоже на классическую безвыходную ситуацию, но на самом деле дело обстоит иначе. |
C. Does the developing world really need broadband? |
С. Нужна ли на самом деле развивающимся странам широкополосная сеть? |
Market-based strategies are really a serious option only at higher levels of development where they complement a broad set of mitigation instruments. |
На самом деле рыночные стратегии становятся действительно серьезным вариантом действий лишь на более высоких уровнях развития, когда они дополняют широкий набор инструментов смягчения последствий. |
So really, it is the credit crunch that brings things to ruin. |
Так что на самом деле все портит именно кризис кредитной системы. |
That is what has really transpired. |
Вот что проявилось на самом деле. |
It is really the fear of the unseen part of the iceberg that is causing continued crisis and turbulence. |
Но на самом деле продолжающийся кризис и треволнения создаются страхом перед скрытой частью этого айсберга. |
Although many outside observers had visited the Tindouf camps, none of them were reporting what was really happening. |
Хотя лагеря Тиндуфа посещало много внешних наблюдателей, никто из них не сообщает о том, что там происходит на самом деле. |
That is how you really heard what was happening in Dr. Strauss' home. |
Вот так Вы на самом деле и услышали, что произошло в доме доктора Штраусса. |
Humans have always failed to see them for what they really were. |
Люди всегда видел в них не тех, кем они был на самом деле. |
Parents' evening is my opportunity to show you up for who you really are. |
Родительское собрание - это моя возможность показать вам, кто вы на самом деле. |
Nothing, really, unless you can try to make this mess I made go away. |
На самом деле ничем, только если ты не можешь сделать так, чтобы всё, что я наделала, исчезло. |
Sonny told me you were old friends, but I know why you're really here. |
Сонни рассказал мне что вы были давними друзьями но я знаю, почему вы здесь на самом деле. |
Probably because you're not really an NCIS agent. |
Может потому что ты на самом деле не агент морпола. |
Spencer, this doesn't really change anything. |
Спенсер, это на самом деле ничего не меняет. |
But whose image does he really see? |
Но чей образ он на самом деле видит? |
It's not really a special message to you. |
Это на самом деле не особое послание вам. |
I didn't even see them really. |
На самом деле я их даже не видел. |
Well, this invasion, I've seen what it really means to real people. |
Я видела, что это вторжение на самом деле значит для людей. |
And he's not even really there. |
А его на самом деле там нет. |
You have no idea what's really happening back at Stonehaven. |
Ты и понятия не имеешь, что на самом деле происходит в Стоунхейвене. |
Kill her and be the man that you really are. |
Убей ее и стань человеком которым ты на самом деле являешься. |
The fact is, I really was born on earth... tomorrow. |
Да, я на самом деле родился на земле... завтра. |