| But what we really need is to convert words into action through the common effort of the whole international community. | Однако на самом деле нам необходимо совместными усилиями всего международного сообщества претворять слова в конкретные действия. |
| There could be no better illustration of the interests that so-called humanitarian interventions really serve. | Не может быть лучшей иллюстрации того, каким интересам на самом деле служат эти так называемые гуманитарные вмешательства. |
| The fact that UNCTAD was called a Conference did not reflect what it really was. | Тот факт, что ЮНКТАД именуется Конференцией, не отражает того, что она на самом деле из себя представляет. |
| It is not really a choice. | На самом деле у нас нет выбора. |
| In conclusion, there is really just one obstacle: the financial obstacle. | На самом деле в конечном итоге имеется лишь одно препятствие: финансовое. |
| It might be objected that the Economic and Social Council does not really have enough technical expertise. | Мне можно возразить, что Экономический и Социальный Совет на самом деле не имеет достаточного технического опыта и знаний. |
| It was a useful distinction, but surely the word "legitimate" really referred to derogations under article 4. | Это полезное различие, но, безусловно, слово «законный» на самом деле относится к отступлениям по статье 4. |
| After the demonstration, China's government adopted a hands-on approach, letting the people of Hong Kong know who the boss really is. | После демонстрации правительство Китая приняло подход активного участия, показав людям Гонконга, кто на самом деле хозяин. |
| The Caroline case, though frequently referred to as an instance of self-defence, really involved necessity. | Дело "Каролина", хотя часто и приводится в качестве примера самообороны, на самом деле связано с необходимостью. |
| They may succeed or fail; but they are really in the game. | Они могут как преуспеть, так и потерпеть неудачу; однако они на самом деле участвуют в этом процессе. |
| Our new NATO membership sounds great, but we really don't know why. | Наше новоявленное членство в НАТО звучит здорово, но мы на самом деле не знаем, почему. |
| What really happened to the road map? | Что же на самом деле случилось с планом «дорожная карта»? |
| It really depends on how much time parties wish to devote to uncovering and proving intent. | На самом деле все зависит от того, сколько времени стороны желают посвятить разоблачению и доказательству характера намерений. |
| Therefore, what we really need is a peace consolidation, not peacekeeping, exercise. | Поэтому мы на самом деле нуждаемся не в поддержании мира, а в его укреплении. |
| Thus there is not really any "double test", but rather a succession of questions. | Таким образом, речь на самом деле идет не о "двойном критерии", а скорее о следующих друг за другом вопросах. |
| [Lumiere] Ahh, now we will hear what really happened. | Ахх, наконец-то мы узнаем, что же на самом деле стряслось. |
| This is really nice, man. | Это на самом деле здорово, дружище. |
| That's when we realized Kyle Butler was really Dexter Morgan. | Вот тогда мы поняли, что Кайл Батлер был на самом деле Декстером Морганом |
| An experiment, to be sure, but really the only solution. | Эксперимент, если быть точным, но на самом деле... единственное решение. |
| Not really an empire, but 1648. | На самом деле, не империя, но 1648 г. |
| I'm just saying you've never really closed him off like this before. | Я просто хочу сказать, \что ты никогда на самом деле не закрывалась от него так, как сейчас. |
| Well, the lines, really. | Да. Ну, линии, на самом деле. |
| It was just a joke, really. | На самом деле это была шутка. |
| Well, early days yet, really. | Ну, на самом деле, еще рано. |
| Mr. Schmiedchen (Germany) said that delegations should decide what they really wanted to achieve. | Г-н Шмидхен (Германия) говорит, что деле-гациям следует решить, чего они на самом деле хотят добиться. |