But what we really need is to convert words into action through the common effort of the whole international community. |
Однако на самом деле нам необходимо совместными усилиями всего международного сообщества претворять слова в конкретные действия. |
There could be no better illustration of the interests that so-called humanitarian interventions really serve. |
Не может быть лучшей иллюстрации того, каким интересам на самом деле служат эти так называемые гуманитарные вмешательства. |
The fact that UNCTAD was called a Conference did not reflect what it really was. |
Тот факт, что ЮНКТАД именуется Конференцией, не отражает того, что она на самом деле из себя представляет. |
It is not really a choice. |
На самом деле у нас нет выбора. |
In conclusion, there is really just one obstacle: the financial obstacle. |
На самом деле в конечном итоге имеется лишь одно препятствие: финансовое. |
It might be objected that the Economic and Social Council does not really have enough technical expertise. |
Мне можно возразить, что Экономический и Социальный Совет на самом деле не имеет достаточного технического опыта и знаний. |
It was a useful distinction, but surely the word "legitimate" really referred to derogations under article 4. |
Это полезное различие, но, безусловно, слово «законный» на самом деле относится к отступлениям по статье 4. |
After the demonstration, China's government adopted a hands-on approach, letting the people of Hong Kong know who the boss really is. |
После демонстрации правительство Китая приняло подход активного участия, показав людям Гонконга, кто на самом деле хозяин. |
The Caroline case, though frequently referred to as an instance of self-defence, really involved necessity. |
Дело "Каролина", хотя часто и приводится в качестве примера самообороны, на самом деле связано с необходимостью. |
They may succeed or fail; but they are really in the game. |
Они могут как преуспеть, так и потерпеть неудачу; однако они на самом деле участвуют в этом процессе. |
Our new NATO membership sounds great, but we really don't know why. |
Наше новоявленное членство в НАТО звучит здорово, но мы на самом деле не знаем, почему. |
What really happened to the road map? |
Что же на самом деле случилось с планом «дорожная карта»? |
It really depends on how much time parties wish to devote to uncovering and proving intent. |
На самом деле все зависит от того, сколько времени стороны желают посвятить разоблачению и доказательству характера намерений. |
Therefore, what we really need is a peace consolidation, not peacekeeping, exercise. |
Поэтому мы на самом деле нуждаемся не в поддержании мира, а в его укреплении. |
Thus there is not really any "double test", but rather a succession of questions. |
Таким образом, речь на самом деле идет не о "двойном критерии", а скорее о следующих друг за другом вопросах. |
[Lumiere] Ahh, now we will hear what really happened. |
Ахх, наконец-то мы узнаем, что же на самом деле стряслось. |
This is really nice, man. |
Это на самом деле здорово, дружище. |
That's when we realized Kyle Butler was really Dexter Morgan. |
Вот тогда мы поняли, что Кайл Батлер был на самом деле Декстером Морганом |
An experiment, to be sure, but really the only solution. |
Эксперимент, если быть точным, но на самом деле... единственное решение. |
Not really an empire, but 1648. |
На самом деле, не империя, но 1648 г. |
I'm just saying you've never really closed him off like this before. |
Я просто хочу сказать, \что ты никогда на самом деле не закрывалась от него так, как сейчас. |
Well, the lines, really. |
Да. Ну, линии, на самом деле. |
It was just a joke, really. |
На самом деле это была шутка. |
Well, early days yet, really. |
Ну, на самом деле, еще рано. |
Mr. Schmiedchen (Germany) said that delegations should decide what they really wanted to achieve. |
Г-н Шмидхен (Германия) говорит, что деле-гациям следует решить, чего они на самом деле хотят добиться. |