| Nor would it promote activities that incited violence or the violation of the constitutional order of States, which would represent an act of incitement to commit terrorism. | Аналогичным образом оно никогда не будет содействовать деятельности, которая подстрекает к насилию или к нарушению конституционного строя государств, поскольку это будет представлять собой акт подстрекательства к совершению терроризма. |
| At the international level, her Government continued to uphold and promote the purposes of the Charter and of international treaties. | На международном уровне правительство ее страны продолжает поддерживать цели, изложенные в Уставе и международных договорах, и содействовать их осуществлению. |
| The quadrennial review should promote the effectiveness, efficiency and impact of those activities, providing increased and predictable resources in order to address the imbalance of core and non-core funding. | Четырехгодичный обзор должен содействовать эффективности, действенности и положительному воздействию этой деятельности, предоставляя более значительные и предсказуемые ресурсы в целях устранения диспропорции между основным и неосновным финансированием. |
| The Association hoped that global partnerships would be further enhanced so as to promote inclusive and equitable economic growth that would benefit all people. | Ассоциация надеется, что процесс укрепления глобального партнерства будет продолжен, с тем чтобы содействовать всеохватному и справедливому экономическому росту на благо всех людей. |
| He saw no disconnect between the need to promote job creation, including in the private sector, and the emphasis on social policies. | Оратор не видит разрыва между необходимостью содействовать созданию рабочих мест, в том числе в частном секторе, и акцентом на социальной политике. |
| Saudi Arabia was doing its utmost to promote dialogue between energy producers and consumers and was constantly working to ensure stability in global oil markets. | Саудовская Аравия делает все возможное, чтобы содействовать диалогу между производителями и потребителями энергии, и постоянно прилагает усилия для обеспечения стабильности на мировых нефтяных рынках. |
| Both should be delivered in such a way as to promote coherence, respond to the needs of programme countries and achieve the maximum development impact. | И те и другие должны быть представлены таким образом, чтобы содействовать согласованности, отвечать потребностям стран осуществления программ и добиваться максимальной результативности в области развития. |
| Mr. Ricciardi (Paraguay) said that the Constitution of Paraguay recognized the rights of indigenous peoples and sought to promote awareness-raising in relation to the country's plurinational character. | Г-н Рисьярди (Парагвай) говорит, что Конституция Парагвая признает права коренных народов и стремится содействовать повышению информированности о многонациональном характере этой страны. |
| The representative of the Organization for Cooperation between Railways (OSJD) informed the Conference that OSJD was endeavouring to promote the unification of railway transport laws. | Представитель Организации сотрудничества железных дорог (ОСЖД) проинформировал Конференцию о том, что ОСЖД стремится содействовать унификации законов о железнодорожном транспорте. |
| Promoting dialogue among civilizations and cultures would greatly increase mutual understanding and DPI should promote that concept in the activities of the United Nations in various fields. | Поощрение диалога между цивилизациями и культурами позволит значительно повысить взаимопонимание, и ДОИ следует содействовать повышению значения этого подхода в деятельности Организации Объединенных Наций в различных областях. |
| In view of the numerous natural disasters caused by climate change, developed countries should promote genuine international solidarity based on the principle of common but differentiated responsibility. | Перед лицом многочисленных стихийных бедствий, вызываемых изменением климата, развитым странам следует содействовать обеспечению подлинной международной солидарности на основе принципа общей, но дифференцированной ответственности. |
| His country was always prepared to share its experiences and expertise with others, and it was particularly eager to promote South-South cooperation. | Его страна всегда готова поделиться своим опытом и специальными знаниями с другими странами и преисполнена желанием содействовать развитию сотрудничества Юг-Юг. |
| Recognizing the importance of fiscal soundness for sustainable economic development, he said that ASEAN continued to accelerate and deepen economic structural reforms, and promote domestic demand, employment, trade and investment. | Признавая важность бюджетной стабильности для устойчивого экономического развития, оратор говорит, что АСЕАН продолжает ускорять и углублять структурные экономические реформы и содействовать увеличению внутреннего спроса, занятости, объемов торговли и инвестиций. |
| He asked how the Special Representative planned to promote her valuable initiatives to raise children's awareness of matters relating to violence against them. | Оратор интересуется, как Специальный представитель планирует содействовать реализации своих важных инициатив по углублению знания детьми вопросов, касающихся совершаемого по отношению к ним насилия. |
| Facilitate technological innovation and transfer and promote access to green technologies at affordable costs | содействовать технологическим инновациям и передаче и обеспечению доступа к зеленой технологии по доступной цене |
| The Group undertook interventions to address discrimination and social exclusion faced by minority and indigenous communities, to promote their participation in decision-making processes including consultation on poverty reduction strategies and development plans. | Группа проводила мероприятия по борьбе с дискриминацией и социальной изоляцией, затрагивающими общины меньшинств и коренных народов, с тем чтобы содействовать их участию в процессах принятия решений, включая консультации по стратегиям сокращения масштабов нищеты и планам развития. |
| UN-Women will also promote synergies for the advancement of the action plan and will coordinate the activities of the common system in meeting the performance indicators. | Структура «ООНженщины» также будет содействовать налаживанию взаимодействия в интересах реализации плана действий и координировать мероприятия общей системы в целях достижения соответствующих показателей эффективности. |
| Through the Peacebuilding Service, Belgium implements long-term projects designed to promote the functioning of socio-economic and cultural (as well as political) institutions. | Бельгия через посредство Службы по укреплению мира в рамках ФГС (Федеральной государственной службы) разработала долгосрочные проекты, призванные содействовать функционированию социально-экономических и культурных (и политических) учреждений. |
| The Convention on the Rights of Persons with Disabilities set out to promote gender equality and empowerment for women with disabilities. | Конвенция о правах инвалидов призвана содействовать обеспечению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин-инвалидов. |
| (b) States and UNODC should promote the strengthening of central authorities; | Ь) государствам и ЮНОДК следует содействовать укреплению центральных органов; |
| Encourages Member States to promote the creation and application of adequate verification measures to protect children online; | призывает государства-члены содействовать разработке и применению надлежащих мер верификации для защиты детей в онлайновых условиях; |
| Regional commissions and organizations should promote the implementation of any outcome document of the High-level Meeting and support the integration of its elements into existing regional policy frameworks on disability and development. | Региональные комиссии и организации должны содействовать осуществлению любого итогового документа Совещания высокого уровня и оказывать поддержку включению его компонентов в существующие региональные основы политики по вопросам инвалидности и развития. |
| If the general public opposed affirmative measures, the Government and NGOs should promote awareness of the need to guarantee decent living standards for all. | Если общественное мнение выступает против позитивных действий, то правительство и НПО должны содействовать пониманию необходимости гарантирования достойных стандартов жизни для всех. |
| The State should promote tolerance and understanding, and adopt laws to protect such persons from discrimination, particularly in access to health care. | Государство должно содействовать терпимости и пониманию и принимать законы для защиты таких лиц от дискриминации, особенно в плане их доступа к здравоохранению. |
| The next MTSP will promote improved reporting in several additional key areas: | ЗЗ. Следующий ССП будет содействовать совершенствованию отчетности по нескольких дополнительным важнейшим направлениям: |