Our national response strategies will continue to enhance awareness programme activities on HIV/AIDS and promote behavioural change communication. |
В наших национальных стратегиях мы будем и впредь уделять особое внимание деятельности в рамках просветительских программ по ВИЧ/СПИДу и содействовать пропаганде изменения моделей поведения. |
Definitions provided in this article are designed to promote common understanding and facilitate harmonised implementation and enforcement of the provisions of this Agreement. |
Приводимые в этой статье определения призваны содействовать обеспечению их единого понимания, а также облегчению согласованного осуществления и обязательного применения на практике положений настоящего Соглашения. |
To promote training and capacity-building, guidelines and process methodologies must be prepared on a regional basis, thus promoting skill development and knowledge enhancement. |
Для содействия подготовке кадров и созданию потенциала необходимо на региональной основе подготовить руководящие принципы и методологии описания процессов, с тем чтобы содействовать развитию навыков и углублению знаний. |
Infrastructure and market development that incorporate participatory mechanisms and promote technological choices and innovations by farmers should be promoted. |
Необходимо содействовать развитию инфраструктуры и рынков, включая механизмы с широким участием, и помогать фермерам в принятии правильных в технологическом отношении решений и в новаторской деятельности. |
Through NEPAD, African leaders acknowledge that good governance is essential to achieving sustainable development in Africa and pledge to promote good governance throughout the continent. |
В рамках НЕПАД руководители африканских стран признают, что надлежащее управление имеет важное значение для достижения устойчивого развития в Африке и обязуется содействовать обеспечению надлежащего управления на всем континенте. |
The Group agreed to promote the preparation of a food guarantee and rural development programme for Haiti, supported by multilateral institutions. |
Группа договорилась содействовать подготовке программы по обеспечению продовольственной безопасности и развитию сельских районов для Гаити при поддержке многосторонних учреждений. |
The Toolkit has been designed to advise schools of their duties under the Act, to promote gender equality and eliminate discrimination. |
Этот Инструментарий призван информировать школы об их обязанностях в соответствии с законом и содействовать обеспечению гендерного равенства и ликвидации дискриминации. |
The Coordinating Group serves to promote capacity-building for PRTR systems in developing countries and countries with economies in transition through intergovernmental coordination. |
Координационная группа призвана содействовать наращиванию потенциала в области систем РВПЗ в развивающихся странах и в странах с переходной экономикой путем координации межправительственной деятельности. |
Articles 77 and 79 of the Law on Environmental Protection require different entities to promote environmental education. |
В соответствии со статьями 77 и 79 Закона об охране окружающей среды различные субъекты должны содействовать экологическому просвещению. |
The Internal Audit Office needs to further promote and support senior management in developing a comprehensive internal control framework to provide better guidance to staff in discharging their functions. |
Службе внутренней ревизии необходимо и далее содействовать и помогать старшему управленческому звену в деле разработки всеобъемлющих рамок внутреннего контроля в целях подготовки более действенных руководящих указаний для сотрудников, касающихся выполнения ими своих функций. |
The intercountry programme needs to promote an integrated approach to capacity development based on systematic capacity assessments. |
Межстрановая программа должна содействовать комплексному подходу к укреплению потенциала на основе систематической оценки потенциала. |
Parliamentarians should help to promote political awareness of the need to anticipate natural disasters and build national capacity to respond to future catastrophes. |
Парламентарии должны содействовать политическому осознанию того, что необходимо готовиться к стихийным бедствиям и укреплять национальные возможности реагирования на будущие стихийные бедствия. |
Norway will continue to promote respect for fundamental humanitarian principles and a clear division of roles between humanitarian organizations and military forces. |
Норвегия будет и впредь содействовать соблюдению основных гуманитарных принципов и четкому разделению функций между гуманитарными организациями и вооруженными силами. |
We must also promote understanding of and support for independent, neutral and impartial humanitarian action. |
Мы должны также содействовать взаимопониманию и поддержке независимых, нейтральных и беспристрастных гуманитарных действий. |
Latvia is convinced that it will promote the aims of non-proliferation, disarmament and the use of nuclear energy for exclusively peaceful purposes. |
Латвия убеждена в своей способности содействовать нераспространению, разоружению и использованию ядерной энергии исключительно в мирных целях. |
Let me conclude by reiterating the need for effective and comprehensive multilateralism to promote a global partnership for peace and development. |
В заключение разрешите мне вновь подчеркнуть необходимость претворения в жизнь эффективного и всестороннего принципа многообразности, который будет содействовать глобальному партнерству во имя мира и развития. |
The Commission on Social Development should support social integration by supporting those organizations that promote interaction and solidarity at all levels of society. |
Комиссии социального развития следует содействовать социальной интеграции посредством поддержки тех организаций, деятельность которых направлена на стимулирование взаимодействия и солидарности на всех уровнях общества. |
The State party should amend its public agricultural and agrarian policies in order to promote agriculture among peasant families and food security. |
Государству-участнику следует пересмотреть свою государственную сельскохозяйственную политику, чтобы содействовать развитию семейного крестьянского сельского хозяйства и укреплению продовольственной безопасности. |
To promote existing best practices in agriculture and in agrochemical use. |
Содействовать распространению существующих передовых методов в сельском хозяйстве и в деле использования химикатов. |
Such centres could help promote harmonized programmes, organized exchanges of experience and technical and scientific cooperation in the field of drought mitigation. |
Такие центры могли бы содействовать продвижению согласованных программ, проведению организованного обмена опытом и осуществлению научно-технического сотрудничества в вопросах смягчения засухи. |
It can promote principles of cultural tolerance and diversity. |
Оно может содействовать укреплению принципов культурной терпимости и многообразия. |
Workplan items common to all ICPs would help promote implementation and use of the guidelines. |
Элементы плана работы, общие для всех МСП, будут содействовать поощрению процесса осуществления и использования этих руководящих принципов. |
This Law aims to promote individual's rights to a just trial, by providing State financial support for legal aid. |
Этот закон имеет своей целью содействовать осуществлению прав физических лиц на справедливое судебное разбирательство путем предоставления государственной финансовой поддержки для оказания юридической помощи. |
We should therefore use it to look at how we can promote an open international trade system. |
Следовательно, мы должны использовать его, чтобы подумать, как мы можем содействовать созданию открытой системы международной торговли. |
Thirdly, we must promote peaceful solutions to international conflicts, firmly resolved to reduce the alarming levels of militarization and armament. |
В-третьих, мы должны содействовать поискам мирных решений международных конфликтов и решительно снижать тревожные уровни милитаризации и вооружений. |