In that connection, he asked the High Commissioner to list measures that could promote international dialogue and cooperation in the field of human rights. |
В связи с этим оратор предлагает Верховному комиссару перечислить меры, которые могли бы содействовать международному диалогу и сотрудничеству в области прав человека. |
Its youth policy was the result of a national dialogue held with over 8,000 young persons that aimed to promote their political, social, cultural and economic participation. |
Проводимая правительством молодежная политика разработана с учетом итогов национального диалога, в проведении которого приняли участие более 8000 молодых людей и цель которого заключалась в том, чтобы содействовать их участию в политической, социальной, культурной и экономической жизни страны. |
These initiatives will promote the development of a maritime resources and security strategy and harmonize maritime law enforcement and anti-piracy laws. |
Реализация этих инициатив будет содействовать развитию морской стратегии по мобилизации ресурсов и обеспечению безопасности и унификации законов о деятельности морских правоохранительных органов и законов о борьбе с пиратством. |
125.63 Further promote the fight against human trafficking through the specialized official authority (Lebanon); |
125.63 продолжать содействовать борьбе с торговлей людьми при помощи специального официального органа (Ливан); |
138.63 Further expand and promote human rights education and training programmes (Armenia); |
138.63 обеспечивать дальнейшее расширение программ в области образования и подготовки по вопросам прав человека и содействовать их разработке (Армения); |
Tajikistan noted measures adopted by the Government, particularly the national human rights plan that would promote respect for rights in all areas of life. |
Узбекистан отметил меры, принимаемые правительством, в частности национальный план действий в области прав человека, который будет содействовать уважению прав человека во всех сферах жизни общества. |
Where pertinent, the choice of reference period should promote coherence with the agricultural census (see the section on agriculture). |
В соответствующих случаях выбор учетного периода должен содействовать обеспечению непротиворечивости с сельскохозяйственной переписью (см. раздел, посвященный сельскому хозяйству). |
Encourages Member States to promote social integration and the realization of all human rights for older persons and to prevent age discrimination; |
призывает государства-члены содействовать социальной интеграции и осуществлению всех прав человека пожилых людей и предотвращению возрастной дискриминации; |
The Committee notes with concern that officials of State, regional and municipal authorities are not sufficiently aware of their obligation to promote the implementation of the Convention. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает, что должностные лица государственных, региональных и муниципальных органов не в полной мере информированы о своем обязательстве содействовать осуществлению Конвенции. |
This means that the benefits of growth must be distributed more fairly between countries and within countries to reverse widening income inequality and promote social cohesion. |
Это значит, что для того, чтобы обратить вспять тенденцию к увеличению неравенства доходов и содействовать социальной сплоченности, следует обеспечить более справедливое распределение благ роста в странах и между ними. |
It will also generate community based response over challenges and promote popular participation and capacity building at the grass roots. |
Кроме того, она позволит получить реакцию на вызовы со стороны общин и будет содействовать участию населения и наращиванию потенциала на низовом уровне. |
It is urgent to promote specific opportunities for indigenous young women to facilitate their access to higher education and the labour market, with full equality of conditions and rights. |
Существует настоятельная необходимость содействовать конкретным возможностям для облегчения доступа молодых женщин коренных народов к высшему образованию и рынку труда при полном равенстве условий и прав. |
Her country believed in allowing markets to operate and in collaborating with other countries to promote a favourable investment climate instead of relying on governments and international institutions to direct private capital. |
Ее страна считает, что необходимо дать рынкам возможность функционировать и в сотрудничестве с другими странами содействовать созданию благоприятных условий для инвестиций вместо того, чтобы полагаться на то, что правительства и международные учреждения будут управлять частным капиталом. |
Efforts to promote the dissemination of mother tongues would encourage linguistic diversity, multilingual education and greater awareness of different linguistic and cultural traditions, thereby helping to foster understanding and tolerance. |
Усилия по содействию более широкому распространению родных языков будут содействовать языковому разнообразию, многоязычному образованию и повышению уровня осведомленности о различных языковых и культурных традициях, способствуя тем самым укреплению взаимопонимания и терпимости. |
His delegation commended the work of the Department, calling on it to promote international cooperation and set exemplary standards in all of its written, audio and video content. |
Его делегация высоко оценивает работу Департамента, призывая его содействовать развитию международного сотрудничества, устанавливать образцовые стандарты во всех своих письменных и аудио-и видеоматериалах. |
It recommends that the State party promote women in leadership positions and foster a political and social environment conducive to the promotion of women in all sectors. |
Он рекомендует государству-участнику поощрять занятие женщинами руководящих должностей и содействовать созданию политических и социальных условий, способствующих расширению возможностей женщин во всех сферах. |
It is important to promote these modern systems and continue efforts to establish a relation of trust between the Government and tax payers |
Важно содействовать развитию этих современных систем и продолжать усилия по установлению отношений доверия между правительством и налогоплательщиками; |
They underscored the importance of evaluation and urged UNDP to promote a culture of evaluation throughout the organization. |
Они подчеркнули значимость оценки и обратились к ПРООН с настоятельным призывом содействовать распространению культуры оценки в рамках всей организации. |
Based on the results of the 2012 Gender Based Violence Survey, ILO has partnered with Birzeit University in the West Bank to promote a more gender-sensitive university environment. |
С учетом результатов проведенного в 2012 году обследования по проблеме гендерного насилия МОТ наладила партнерство с расположенным на Западном берегу Бир-Зайтским университетом, с тем чтобы содействовать улучшению в университетской среде понимания гендерных вопросов. |
We call on the United Nations to promote international law and regulation on this issue to support our local efforts on this matter. |
Мы призываем Организацию Объединенных Наций содействовать развитию международного права и нормативного регулирования данного вопроса в целях поддержки мероприятий в этой области, проводимых нами на местном уровне. |
During the reporting period, UNODC continued to promote the ratification of the 19 international conventions and protocols related to counter-terrorism and to support their implementation. |
В течение отчетного периода УНП ООН продолжало содействовать ратификации 19 международных конвенций и протоколов, касающихся борьбы с терроризмом, и поддерживать их осуществление. |
The new mechanism intended to make coordination and monitoring more effective, and better promote gender mainstreaming by elevating membership to higher level personnel, with greater influence in their ministries. |
Новый механизм был призван повысить эффективность деятельности по координации и контролю и активнее содействовать учету гендерной проблематики за счет привлечения в качестве членов должностных лиц более высокого ранга, имеющих большее влияние в своих министерствах. |
In addition, the Association seeks to promote gender equality and empower women as part of work to attain the Millennium Development Goals. |
Кроме того, Ассоциация стремится содействовать обеспечению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин в рамках деятельности по достижению Целей развития тысячелетия. |
The Organization was established in 1960 in response to a common desire among developing countries to promote regional cooperation in improving knowledge, systems and practices of government administration to help accelerate economic and social development. |
Организация была создана в 1960 году в ответ на общее желание развивающихся стран содействовать региональному сотрудничеству в совершенствовании знаний, систем и практики государственного управления для содействия ускорению социально-экономического развития. |
To promote gender mainstreaming in sustainable development policies and programmes, the Forum participated in side events and lobbied jointly with other leading NGOs from around the world. |
Стремясь содействовать учету гендерного фактора в программах и политике в области устойчивого развития, Фонд участвовал в параллельных мероприятиях и совместно с другими ведущими НПО проводил лоббирование по всему миру. |