He hoped that the Agreement would promote more efficient transit transport of goods and passengers and would increase economic prosperity among the peoples of the three countries. |
Выступающий выразил надежду на то, что это соглашение будет содействовать повышению эффективности грузовых и пассажирских транзитных перевозок и дальнейшему экономическому процветанию народов трех стран. |
Mr. Wolfgang Starein, Director Enforcement and Special Projects Division of the World Intellectual Property Organization (WIPO) agreed to promote increasing cooperation at regional level. |
Директор Отдела защиты прав и специальных проектов Всемирной организации интеллектуальной собственности (ВОИС) г-н Вольфганг Штарайн согласился содействовать активизации сотрудничества на региональном уровне. |
Resolution 1373, unanimously adopted by UN Security Council on 28 September 2001, sets forth a series of measures to promote international cooperation against terrorism. |
В резолюции 1373, единогласно принятой Советом Безопасности 28 сентября 2001 года, изложен ряд мер, призванных содействовать международному сотрудничеству в борьбе против терроризма. |
The primary aim was to introduce the Programme of Action to participating stakeholders, including governmental and non-governmental institutions, and to promote its internalization. |
Главная цель состояла в том, чтобы представить Программу действий участвующим в семинаре заинтересованным сторонам, включая государственные и негосударственные институты, и содействовать ее интернационализации. |
Lastly, EU adopted in 2005 a directive on the recognition of professional qualifications to promote the mobility of skilled personnel within the Union. |
И наконец, в 2005 году ЕС принял директиву о признании профессиональной квалификации с целью содействовать перемещению квалифицированной рабочей силы в пределах Союза. |
Countries should promote equitable access to AIDS interventions by reviewing their health system policies to reduce or eliminate user fees for AIDS-related prevention, treatment, care and support. |
Страны должны содействовать равному доступу к услугам по борьбе со СПИДом посредством пересмотра своей политики в области здравоохранения, с тем чтобы сократить или отменить плату за профилактику и лечение СПИДа и связанные с этим уход и поддержку. |
Communication and consultation among government and non-government stakeholders, including processes for public participation, can promote transparency, build confidence and demonstrate the value of implementing PfAs. |
Контакты и консультации между правительственными и неправительственными заинтересованными сторонами, включая обеспечение участия общественности, могут содействовать транспарентности, повышению доверия и продемонстрировать важное значение осуществления практических предложений. |
Other policy statements and mechanisms that are in place to promote the development and advancement of women include: |
Другие имеющиеся программные заявления и механизмы, призванные содействовать развитию и улучшению положения женщин, включают: |
The Constitution further recognises that Malawi must achieve "adequate nutrition for all in order to promote good health and self-sufficiency." |
В Конституции также признается необходимость обеспечения в Малави "надлежащего питания для всех, чтобы содействовать хорошему здоровью и самообеспечению". |
This may be justified by the desire to support normally small- and medium-size suppliers and to promote purchase money financing by suppliers as an alternative to general bank credit. |
Это может объясняться стремлением поддержать, как правило, небольших и средних поставщиков и содействовать финансированию покупной цены поставщиками в качестве альтернативы общему банковскому кредитованию. |
To that end, an integrated multi-ethnic civil service is essential, and my delegation would like to support decentralization, which can promote a truly multi-ethnic society. |
Для этого совершенно необходима единая многоэтническая гражданская служба, и моя делегация хотела бы поддержать децентрализацию, которая способна содействовать развитию поистине многоэтнического общества. |
In this regard, this process should not be detrimental to the right of all Member States to promote and defend their legitimate interests. |
При этом этот процесс не должен наносить ущерба праву всех государств-членов содействовать продвижению своих законных интересов и отстаивать их. |
In addition, the Office of Operations will seek to promote regional peacekeeping capacity and organizational relationships and focus on partnerships to address cross-cutting issues. |
Кроме того, Управление операций будет стремиться содействовать укреплению регионального миротворческого потенциала и организационным связям и уделять особое внимание партнерским связям для решения межсекторальных вопросов». |
Notwithstanding that, special efforts need to be undertaken by all parties concerned to promote a positive image of ageing and older persons in these countries. |
Несмотря на это, все заинтересованные стороны должны приложить особые усилия для того, чтобы содействовать распространению положительного представления о процессе старения и пожилых людях в данных странах. |
promote policy networks of the main actors (government, local support institutions, non-governmental organizations, and enterprises); and |
содействовать налаживанию связей в области политики между основными субъектами (правительства, местные поддерживающие учреждения, неправительственные организации и предприятия); и |
To promote the positive image of forest certification among consumers and producers, |
содействовать формированию позитивного образа сертификации лесов у потребителей и производителей; |
Further, the Government is asked to recognize the voluntary efforts being undertaken by farmers and to promote partnerships among sectors to increase conservation efforts. |
Кроме того, правительство призвано признавать добровольную деятельность фермеров и содействовать развитию партнерских отношений между секторами в целях расширения природоохранной деятельности. |
Over the planning period, UNECE is to promote closer cooperation in economic and trade links in the wider Europe through a variety of activities and programmes. |
В течение планируемого периода ЕЭК ООН должна содействовать развитию более тесного сотрудничества в установлении экономических и социальных связей в "большой" Европе с помощью различных мероприятий и программ. |
The Ministry has created a number of community level initiatives help promote the principle of gender equality through sensitisation in gender and development issues. |
В рамках министерства был учрежден ряд инициатив на уровне общин, призванных содействовать укреплению принципа гендерного равенства посредством просветительской работы по гендерным вопросам и вопросам развития. |
Schools are now called upon to actively promote equality of opportunity for girls and boys and develop a corresponding school programme and profile. |
В настоящее время перед школами поставлена задача активно содействовать обеспечению равных возможностей для девочек и мальчиков и разрабатывать соответствующие программы и курсы обучения. |
to promote the changing of social and cultural behavior models in a non-violent direction; and |
содействовать изменению стереотипов социального и культурного поведения в целях борьбы с насилием; и |
to promote the implementation of international treaties relating to human rights and equality in Finland. |
содействовать осуществлению международных договоров в области прав человека и равноправия в Финляндии. |
It fully supported assistance to all LDCs which were trying to create strong democratic structures, promote peace and security and implement sound market-based and pro-poor economic policies. |
Оно полностью поддерживает помощь тем НРС, которые пытаются создать прочные демократические структуры, содействовать миру и безопасности и осуществлять эффективную рыночную экономическую политику с учетом интересов бедноты. |
Article 2 (e) enjoins States parties to promote integration and 'to discourage anything which tends to strengthen racial division'. |
При этом упомянутый пункт е) статьи 2 обязывает государства-участники содействовать интеграции и "искоренять тенденции, углубляющие расовое разделение". |
States were further urged to promote gender equality and equal access to basic social services and to mainstream a gender perspective in all development policies and programmes. |
Ассамблея настоятельно призвала все государства содействовать гендерному равенству и равному доступу к основным социальным услугам, а также учитывать гендерные аспекты во всех стратегиях и программах в области развития. |