| Tunisia's firm determination to promote respect for rights and freedoms is evident both at the domestic level and at its foreign policy. | Твердая решимость Туниса содействовать соблюдению прав и свобод демонстрируется как на внутригосударственном уровне, так и в её внешней политике. |
| These linkages will help further promote the spirit of friendship and cooperation and serve to provide a nucleus for greater interaction with other parts of the world. | Эти связи помогут и далее содействовать духу дружбы и сотрудничества и послужат ядром для большего взаимодействия с другими частями мира. |
| In our view, one should accord equal importance to, and promote concurrently, democracy within each country and democracy in inter-State relations. | С нашей точки зрения, следует придавать равное значение и одновременно содействовать демократии внутри одной страны и демократии в межгосударственных отношениях. |
| From this perspective, I sincerely urge all Member States to promote the implementation of the Global Programme of Action and thereby strengthen international cooperation. | Исходя из этого, я настоятельно призываю все государства-члены содействовать осуществлению Глобальной программы действий и тем самым укреплять международное сотрудничество. |
| Morocco, which has always demonstrated its utmost readiness to promote South/South cooperation, is still committed to participate actively in these efforts, in particular with the African countries. | Марокко, которое всегда демонстрирует свою постоянную готовность содействовать сотрудничеству Юг-Юг, и сейчас готово принимать активное участие в этих усилиях, особенно вместе с африканскими странами. |
| In the end, living conditions will improve under a new world order based on the principles of justice, which promote peace and security for all. | И наконец, условия жизни будут улучшаться при новом мировом порядке, основанном на принципах справедливости, которые будут содействовать миру и безопасности для всех. |
| In eschewing the use of arms, we must seek to promote dialogue, negotiation and development to remove the root causes of all disputes and conflicts. | Избегая применения оружия, мы должны стремиться содействовать диалогу, переговорам и развитию, чтобы устранить первопричины всех споров и конфликтов. |
| NASDA is also striving to promote research and development of experimental technology in the space environment, and to implement the space station project with other countries. | Кроме того, НАСДА стремится содействовать исследованиям и разработке экспериментальных технологий в области космического пространства и осуществлять программу создания космической станции совместно с другими странами. |
| He wished to note in particular the hypocrisy of the ASEAN member countries in their so-called efforts to promote peace and development in the region. | Следует указать в этой связи на лицемерие стран - членов АСЕАН, которые утверждают, что они прилагают усилия с целью содействовать миру и развитию в регионе. |
| The Chairman of the Committee and the secretariat could establish close contacts with the Governments of States and other agencies in the region and thus promote regional cooperation. | Председатель Комитета и Секретариат могут установить тесные контакты с правительствами государств и другими учреждениями в регионе и содействовать региональному сотрудничеству. |
| promote the participation of civil society and non-governmental and international organizations in activities to combat desertification; | содействовать участию гражданского общества и неправительственных и международных организаций по борьбе с опустыниванием; |
| We strongly believe that bilateral negotiations, especially when embarked upon in conjunction with increased international cooperation, could effectively promote the aims of the Committee. | Мы твердо считаем, что двусторонние переговоры, особенно когда они проводятся в увязке со все более широким международным сотрудничеством, могут эффективно содействовать достижению целей Комитета. |
| In this regard, the Department of Humanitarian Affairs should be encouraged to facilitate programmes that promote the sharing of expertise and experience among disaster-prone countries in different regions of the world. | В этом отношении необходимо поощрять Департамент по гуманитарным вопросам содействовать программам, обеспечивающим обмен опытом среди стран, подверженных стихийным бедствиям в различных регионах мира. |
| The Conference, to be held in March 1994, was designed and expected to promote the objectives of the Decade. | Ожидается, что конференция, которая должна состояться в марте 1994 года, будет содействовать достижению целей Десятилетия. |
| The Board notes UNDP's continued commitment to the issue of personal responsibility and encourages it to promote a strong culture of accountability. | Комиссия отмечает постоянное внимание, уделяемое ПРООН вопросу о персональной ответственности, и призывает ее содействовать упрочению культуры ответственного отношения к делу. |
| The General Assembly and the Economic and Social Council should, where appropriate, promote subregional and regional cooperation in the implementation of the Habitat Agenda. | Генеральной Ассамблее и Экономическому и Социальному Совету следует, в зависимости от обстоятельств, содействовать развитию субрегионального и регионального сотрудничества в целях осуществления Повестки дня Хабитат. |
| (m) Encouraging direct cooperation to promote joint ventures, including in the sector of social programmes and infrastructure; | м) поощрение непосредственного сотрудничества с целью содействовать распространению совместных предприятий, в том числе в секторе социальных программ и инфраструктуры; |
| The eventual success of the peace process will also hinge on our collective ability to promote mutually beneficial economic cooperation and interdependence among the countries of the Middle East. | Конечный успех мирного процесса будет также зависеть от нашей коллективной способности развивать взаимовыгодное экономическое сотрудничество между странами Ближнего Востока и содействовать их взаимозависимости в этой области. |
| The Government wants to promote solidarity and unity to ensure the success of its transitional programme, which will last three years. | Правительство намерено укреплять солидарность и содействовать единству в целях обеспечения успеха своей программы переходного периода, которая рассчитана на три года. |
| promote awareness of and sensitivity to this problem at the regional and international levels. | содействовать расширению и углублению понимания общественностью этой проблемы на региональном и международном уровнях. |
| The conference could promote conventional arms control and ease tensions, inter alia, through the following: | Конференция могла бы содействовать контролю над обычными вооружениями и ослаблению напряженности, в частности, благодаря следующим шагам: |
| The World Solar Programme is an open-ended attempt through broad partnership and cooperation of Governments and organizations to promote the adoption and wider utilization of renewable energy sources. | Всемирная программа использования солнечной энергии является попыткой путем широких партнерских отношений и сотрудничества с правительствами и организациями содействовать принятию и более широкому использованию возобновляемых источников энергии. |
| Thus, we must promote the efforts towards bilateral and multilateral cooperation being made by the private sector, the United Nations system and regional and non-governmental organizations to consolidate all these changes. | Поэтому мы должны содействовать усилиям в области двустороннего и многостороннего сотрудничества, предпринимаемым частным сектором, системой Организации Объединенных Наций и региональными и неправительственными организациями, по закреплению этих изменений. |
| Governments must give coherent directions to governing bodies of relevant United Nations organizations in order to promote cooperation between those organizations and the Department of Humanitarian Affairs. | Правительства должны обеспечивать согласованные директивы руководящим органам соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций, с тем чтобы содействовать сотрудничеству между этими учреждениями и Департаментом по гуманитарным вопросам. |
| In order to maintain international peace and stability, it is essential to further promote disarmament efforts and to strengthen the regime for the non-proliferation of weapons of mass destruction. | С тем чтобы поддерживать международный мир и стабильность, исключительно важно и далее содействовать усилиям в области разоружения и укреплять режим нераспространения оружия массового уничтожения. |