Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Promote - Содействовать"

Примеры: Promote - Содействовать
1 An interdepartmental project on structural adjustment was carried out in 1992-1993 to strengthen and coordinate the ILO's policy response and to promote advisory services. В 1992-1993 годах был осуществлен междепартаментский проект по проблемам структурной перестройки, призванный укрепить и скоординировать оперативную политику МОТ и содействовать консультационному обслуживанию.
Governments are urged to promote, through family reunion, the normalization of the family life of legal migrants who have the right to long-term residence. К правительствам обращается настоятельный призыв содействовать посредством воссоединения семей нормализации семейной жизни законных мигрантов, которые имеют право на вид на жительство.
Members of Parliament are invited to continue to promote wide awareness on issues related to population and sustainable development and to ensure the enactment of legislation necessary for effective implementation of the present Programme of Action. Членам парламентов предлагается продолжать содействовать широкому осознанию вопросов, связанных с народонаселением и устойчивым развитием, и обеспечить принятие законодательства, необходимого для эффективного осуществления настоящей Программы действий.
The Declaration called upon Governments to eliminate all forms of gender bias and to promote women's equal participation in and guarantee their access to development benefits. Декларация призывает правительства искоренять все формы неравенства между мужчинами и женщинами и содействовать равному участию женщин в приносящем блага процессе развития, а также гарантировать их доступ к этим благам.
Urges all Governments to promote widespread dissemination of the Rio Declaration on Environment and Development 1/ in the public and private sectors; настоятельно призывает все правительства содействовать широкой пропаганде Рио-де-Жанейрской декларации по окружающей среде и развитию 1/ на государственном и частном уровнях;
It is indispensable for all concerned to promote national reconciliation in parallel with the re-establishment and strengthening of the Somali institutions of police and justice. Всем, кого это касается, необходимо содействовать национальному примирению параллельно с воссозданием и укреплением сомалийских институтов полиции и правосудия.
Indeed, UNHCR has made it clear that it cannot promote and organize a voluntary repatriation operation without there first being a peace-keeping deployment in the area. Действительно, УВКБ дало ясно понять, что оно не может содействовать операции по добровольной репатриации и организовывать ее без предварительного размещения в районе сил по поддержанию мира.
The carrying out of such an operation should promote a solution to the most acute problem - the safe return of tens of thousands of refugees to their homes. Реализация этой операции должна содействовать разрешению острейшей проблемы - безопасному возвращению десятков тысяч беженцев в родные места.
The present financial crisis seriously threatens multilateralism and the ability of the world Organization to respond to urgent demands to prevent and contain conflicts, to promote development and to alleviate suffering. Нынешний финансовый кризис представляет собой серьезную угрозу многосторонности и способности всемирной Организации откликаться на безотлагательные требования, предотвращать и сдерживать конфликты, содействовать развитию и облегчать страдания.
The five Central American Presidents undertook to initiate processes of democratization and national dialogue in their countries, to bring about cease-fires and promote free and fair elections. Президенты этих пяти центральноамериканских стран обязались приступить к осуществлению процессов демократизации и национального диалога у себя на родине, добиться прекращения огня и содействовать свободным и справедливым выборам.
(c) Actively promote inter-agency cooperation in the implementation of the Global Plan of Action; с) активно содействовать сотрудничеству между различными учреждениями в осуществлении Глобального плана действий;
Within the Global Environment Facility, UNEP will catalyse the development of scientific and technical analysis, and promote and implement environmental management. В рамках Глобального экологического фонда ЮНЕП будет стимулировать дальнейшее развитие научно-технического анализа, содействовать рациональному природопользованию и непосредственно участвовать в этой деятельности.
Furthermore, the Commission will seek out valuable national experiences as case-studies, encourage informal technical group meetings and promote pilot projects in order to enhance the effectiveness of its work. Кроме того, Комиссия будет стремиться выявлять ценный национальный опыт, отражаемый в тематических исследованиях, содействовать организации неофициальных совещаний технических групп и проведению экспериментальных проектов в целях повышения эффективности своей работы.
as well as to promote actions in other regions. а также содействовать принятию мер в других регионах.
Others said that, in general, UNICEF should promote and facilitate women's well-being beyond their reproductive roles, providing more direct assistance in countries where no other agencies were doing this work. Другие заявили, что в целом ЮНИСЕФ следует содействовать росту благосостояния женщин и поощрять его, не замыкаясь на вопросах, касающихся их репродуктивных функций, и предоставлять более непосредственную помощь в тех странах, где никакие другие учреждения не занимаются этим видом работы.
A number of delegations urged UNICEF to continue to promote low-cost, appropriate and user-friendly technologies that are sustainable locally, allowing UNICEF to reach more people with fewer resources. Ряд делегаций обратился к ЮНИСЕФ с настоятельным призывом продолжать содействовать распространению соответствующих недорогостоящих и простых в применении технологий, являющихся устойчивыми в местных условиях, что позволит ЮНИСЕФ охватить большее количество населения при меньшем объеме ресурсов.
Also, countries should promote policies and programmes aimed at reaching a geographical distribution of the population in step with the requirements of sustainable development and a healthy environment. Также страны должны содействовать осуществлению политики и программ, имеющих своей целью обеспечить такое географическое распределение населения, которое соответствовало бы требованиям устойчивого развития и создания надлежащих условий.
Nationally, they can help to increase popular participation in the various activities that make up the right to development and to promote a multidimensional approach. На национальном уровне неправительственные организации могут содействовать расширению участия населения в различных видах деятельности, являющихся частью процесса осуществления права на развитие, а также способствовать развитию комплексного подхода в этой области.
The commission should promote the ideals of tolerance and be authorized to investigate situations of intolerance and conflicts between different cultures that pose a national or regional threat to peace. Комиссия должна содействовать продвижению идеалов толерантности и быть уполномочена расследовать проявления нетерпимости и конфликты между различными культурами, которые представляют угрозу для мира в странах или регионе.
The Working Group considered that it was necessary to endeavour to strengthen the existing international legal framework, to encourage universal ratification of the 1982 and 1988 Conventions and to promote bilateral and multilateral agreements. Рабочая группа сочла, что необходимо заняться укреплением существующих международно-правовых рамок, содействовать всеобщей ратификации конвенций 1982 и 1988 годов и поощрять двусторонние и многосторонние соглашения.
Mozambique also needed to strengthen its democratic institutions and to promote economic and social reconstruction so that peace, democracy and development could be sustained. Мозамбику необходимо было также укреплять демократические институты и содействовать социально-экономическому восстановлению, с тем чтобы можно было гарантировать устойчивость мира, демократии и развития.
It will provide policy guidance with emphasis on regional and subregional cooperation, develop strategies in a coordinated and integrated manner, foster understanding of issues, and promote the required policy support. Он будет предоставлять директивное руководство с упором на региональное и субрегиональное сотрудничество, на скоординированной и комплексной основе разрабатывать стратегии, углублять понимание вопросов и содействовать необходимой политической поддержке.
The Council hopes that this coordination will promote closer cooperation of all concerned in Haiti as well as improve the effectiveness of international support for rebuilding Haiti's economy. Совет надеется, что эта координация будет содействовать более тесному сотрудничеству всех заинтересованных сторон в Гаити, а также повысит эффективность международной поддержки для восстановления экономики Гаити».
The Committee urges the State party to promote the elimination of still existing discriminatory legal provisions especially in relation to the family and to bring Chilean legislation into line with the Convention. Члены Комитета настоятельно призывают государство-участника содействовать отмене по-прежнему сохраняющихся дискриминационных правовых положений, особенно тех, которые касаются семьи, и привести чилийское законодательство в соответствие с Конвенцией.
The sharing and pooling of information, knowledge, markets and resources are some of the ways in which developing countries can promote their growth and development. Обмен информацией, знаниями, рынками и ресурсами и сведение их воедино - вот лишь некоторые средства, с помощью которых развивающиеся страны могут содействовать собственному росту и развитию.