She supported the aim of the Committee to promote decriminalization of irregular migration and to discourage the use of repressive measures and unnecessary detention by State authorities. |
Оратор поддерживает цель Комитета содействовать декриминализации незаконной миграции и отказу государственных органов от использования репрессивных мер и необоснованного лишения свободы. |
Past failures and current divisions hampered progress, and the walls separating societies needed to be torn down to promote openness and tolerance. |
Неудачи прошлого и нынешние противоречия мешают достижению прогресса; в этой связи необходимо разрушить стены, разделяющие общества, и содействовать открытости и толерантности. |
States should promote in law and in practice a safe and enabling environment for journalists to perform their work independently and without undue interference. |
Государства должны содействовать в законодательстве и на практике созданию безопасных и благоприятных условий для журналистов, с тем чтобы они могли выполнять свою работу независимо и без неоправданного вмешательства. |
ASEAN therefore encouraged Member States to promote the work of the Organization by disseminating information in local languages. |
В этой связи АСЕАН призывает государства-члены содействовать работе Организации по распространению информации на местных языках. |
At the same time, it was important to promote the dissemination of information in as many languages as possible. |
В то же время важно содействовать распространению информации на как можно большем числе языков. |
UNAMID continued to promote gender mainstreaming and gender equality. |
ЮНАМИД продолжала содействовать актуализации гендерной проблематики и обеспечению гендерного равенства. |
Electronic transferable records would help to promote entrepreneurship and trade in the future. |
В будущем электронные передаваемые записи будут содействовать развитию предпринимательства и торговли. |
I call on the international partners of Guinea-Bissau to remain engaged so as to promote further progress. |
Я призываю международных партнеров Гвинеи-Бисау продолжать участвовать в этой работе для того, чтобы содействовать достижению дальнейшего прогресса. |
The Committee recommended that Costa Rica promote temporary special measures to achieve women's substantive equality. |
Комитет рекомендовал Коста-Рике содействовать принятию временных специальных мер для обеспечения фактического равенства женщин. |
JS2 called for media and cultural institutions support to promote and protect religious diversity, and to denounce hate crimes. |
Авторы СП2 призвали средства массовой информации и учреждения культуры содействовать поощрению и защите религиозного разнообразия и осуждать преступления, совершаемые на почве ненависти. |
Countries must promote a culture of tolerance and non-discrimination from an early age. |
Страны должны содействовать распространению культуры терпимости и недискриминации с раннего возраста. |
She agreed that it would be indispensable to promote sound monitoring tools and indicators to accelerate and monitor progress. |
Оратор соглашается с необходимостью содействовать внедрению эффективных средств и индикаторов мониторинга для ускорения и контроля прогресса. |
It must have the capacity to promote human rights, centrally and in the field, and to systematically analyze and disseminate research on effective approaches. |
Управление должно быть в состоянии содействовать осуществлению прав человека как централизованно, так и на местах, а также систематически проводить аналитические исследования эффективных подходов и распространять передовой опыт. |
It invited States to promote the economic empowerment of rural women, including through entrepreneurship training, and to adopt gender-responsive rural development strategies. |
Она предложила государствам содействовать расширению экономических прав и возможностей сельских женщин, в том числе посредством обучения навыкам предпринимательской деятельности, и принять стратегии развития сельских районов с учетом гендерного фактора. |
During the period under review, UNOWA continued to promote integrated subregional responses to threats in vulnerable areas of the region. |
В отчетный период ЮНОВА продолжало содействовать принятию комплексных мер субрегионального реагирования на угрозы, с которыми сталкиваются уязвимые области в этом регионе. |
It encouraged Norway to continue its leadership role in the Human Rights Council and to promote dialogue and cooperation between countries. |
Она призвала Норвегию продолжать играть одну из ведущих ролей в Совете по правам человека и содействовать диалогу и сотрудничеству между странами. |
It has a mandate to hear the truth, promote healing and facilitate reconciliation. |
Она уполномочена выяснять правду, содействовать залечиванию ран и примирению. |
Sociocultural approaches to health can lead to cost-effective and more efficient health policies, and cultural and traditional know-how can promote sustainable use of natural resources. |
Использование в области здравоохранения социально-культурных подходов может привести к тому, что политика медицинского обслуживания станет экономически эффективной и более результативной, а знание культуры и традиций может содействовать рациональному использованию природных ресурсов. |
The Programme also worked closely with several regional development banks to promote the implementation of the Habitat Agenda. |
Программа также тесно сотрудничала с рядом региональных банков развития с целью содействовать осуществлению Повестки дня Хабитат. |
Innovative procedures and approaches, including through new technologies, should be pursued to address capacity gaps and promote more effective decision-making and delivery of services. |
Необходимо использовать новаторские процедуры и методы, в том числе основанные на применении новых технологий, с тем чтобы восполнить нехватку потенциала и содействовать повышению эффективности принятия решений и предоставления услуг. |
UNODC should promote information exchange through regular training workshops at national, regional and cross-regional level on international cooperation in criminal matters. |
УНП ООН следует содействовать обмену информацией посредством регулярно проводимых семинаров-практикумов на национальном, региональном и межрегиональном уровнях в отношении международного сотрудничества по уголовно-правовым вопросам. |
Institutions and representatives became signatories of the commitments, indicating their interest in collaborating and committing to promote development of national evaluation capacities. |
Организации и представители стали подписантами обязательств, обозначив свою заинтересованность в сотрудничестве и обязавшись содействовать развитию национального потенциала в области оценки. |
UNOPS continued to promote sustainable and innovative procurement in support of the United Nations system and a range of partners. |
ЮНОПС продолжало содействовать устойчивой и инновационной закупочной деятельности в интересах поддержки системы Организации Объединенных Наций и целого ряда партнеров. |
The state must promote and protect women's freedom from violence. |
Государство должно содействовать свободе женщин от насилия и защищать ее. |
The Policy is therefore designed to promote equity and equality between men and women. |
Эта политика разработана таким образом, чтобы содействовать равенству и равноправию между мужчинами и женщинами. |