We must promote their implementation at the national and regional level and seek to achieve visible results. |
Мы должны содействовать их реализации на национальном и региональном уровнях и стремиться к достижению ощутимых результатов. |
However, it is also an opportunity to promote the ideal of peace through the observance of the Olympic Truce. |
Но это еще и возможность содействовать идеалу мира через соблюдение «олимпийского перемирия». |
We need to promote technology transfer, which is necessary for developing environment-friendly energy production. |
Мы должны содействовать передаче технологий, что необходимо для развития экологически чистого производства энергии. |
Venezuela is convinced of the need to promote all activities in our region that will enable us to reinforce that idea. |
Венесуэла убеждена в необходимости содействовать любой деятельности в нашем регионе, которая позволит нам развить эту идею. |
The Russian Federation will continue to actively promote the renewal and progress towards a stable and sound peace in the Middle East. |
Россия будет и дальше активно содействовать возобновлению и продвижению усилий по достижению прочного и всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке. |
They must also ensure the rule of law, promote good governance and establish a framework conducive to direct foreign investment. |
Мы должны также обеспечивать правопорядок, содействовать благому управлению и создавать атмосферу, благоприятствующую привлечению прямых иностранных инвестиций. |
We undertook to eradicate extreme poverty and hunger, promote gender equality as well as to combat HIV and AIDS. |
Мы обязались искоренить крайнюю нищету и голод, содействовать гендерному равенству и бороться с ВИЧ и СПИДом. |
Our intention is to promote and to strengthen the growing trend towards the elimination of the death penalty. |
Наше намерение - содействовать укреплению усиливающейся тенденции к отмене смертной казни. |
It is our continued determination to promote multilateralism as the core principle of all our efforts and negotiations in these areas. |
Мы по-прежнему готовы содействовать многостороннему подходу в качестве основного принципа всех наших усилий и переговоров в этих областях. |
It would work to promote international cooperation with a view to ensuring all mankind shared in the benefits derived from space activities. |
Она будет стараться содействовать международному сотрудничеству с целью обеспечить возможность всему человечеству пользоваться достижениями, полученными от космической деятельности. |
The paramilitary groups tried to influence the electoral process in order to promote the election to Congress of candidates sympathetic to their interests. |
Военизированные группы пытались повлиять на процесс выборов, чтобы содействовать избранию в конгресс кандидатов, отражающих их интересы. |
The office also sought to promote adherence to international treaty standards in the drafting of new legislation. |
Отделение также стремилось содействовать тому, чтобы проекты новых законов четко соответствовали нормам международных договоров. |
EC indicated that it supported a dialogue between States parties and non-parties to promote adherence to the Agreement. |
ЕС указало, что поддерживает диалог между государствами - участниками Соглашения и не участвующими в нем сторонами, чтобы содействовать соблюдению его положений. |
The missions have also helped to promote the implementation of the provisions of the Conventions by Governments. |
С помощью миссий удается также содействовать деятельности правительств по выполнению положений этих конвенций. |
Additionally, it encourages all States to favour confidence-building measures and to promote openness and transparency. |
Кроме того, он рекомендует всем государствам способствовать разработке мер по укреплению доверия и содействовать обеспечению открытости и транспарентности. |
We must all work to strengthen existing instruments and to promote the rule of law in these fields. |
Мы должны сообща стремиться к укреплению существующих инструментов и содействовать соблюдению норм права в этих областях. |
In addressing regional security concerns, and in working with nuclear-weapon States to promote transparency, non-nuclear-weapon States can facilitate progress towards nuclear disarmament. |
Решая проблемы региональной безопасности и взаимодействуя с ядерными государствами в целях повышения транспарентности, неядерные государства могут содействовать прогрессу в деле достижения ядерного разоружения. |
UNCTAD would promote such cooperation as a catalytic force for growth and development. |
ЮНКТАД будет содействовать расширению такого сотрудничества, выступая в качестве катализатора экономического роста и процесса развития. |
The organizations' representatives welcomed the Commission's current initiative to promote a direct and open dialogue with the executive heads. |
Представители организаций приветствовали данную инициативу Комиссии содействовать развитию прямого и открытого диалога с административными руководителями. |
More intergovernmental discussion is needed to determine how States can help promote internationally established guidelines and best practices in these areas. |
Необходимо активизировать дискуссии между правительствами, с тем чтобы определить, каким образом государства могут содействовать пропаганде и практическому осуществлению согласованных на международном уровне руководящих принципов и передовых методов практической деятельности в этих областях. |
At the national level, each country should promote conscious action to counter extremism within its society. |
На национальном уровне каждая страна должна содействовать сознательной деятельности по борьбе с экстремизмом в обществе. |
It is, therefore, necessary to promote better understanding among various religions, beliefs and cultures. |
Поэтому необходимо содействовать лучшему взаимопониманию между различными религиями, конфессиями и культурами. |
In conclusion, Indonesia reiterates its full support for and willingness to cooperate with all those who endeavour to promote multilateralism. |
В заключение Индонезия хотела бы вновь заявить о своей полной поддержке сотрудничества со всеми теми, кто стремится содействовать многосторонней дипломатии, и о своей готовности участвовать в таком сотрудничестве. |
In addition, these activities should promote measures to reduce exposure and risk. |
Кроме того, план должен содействовать мерам по снижению воздействия и риска. |
In the formulation of their national policies, our countries will continue to promote international cooperation in a spirit of solidarity. |
Наши страны, руководствуясь духом солидарности при разработке своей национальной политики, будут и далее содействовать международному сотрудничеству. |