We resolve to improve the effectiveness of the human rights treaty bodies, including through improved and streamlined reporting procedures, and to promote the implementation of their recommendations. |
Мы преисполнены решимости повысить эффективность работы договорных органов по правам человека, в том числе путем улучшения и совершенствования процедур отчетности, и содействовать осуществлению их рекомендаций. |
We further undertake, starting in 2006, to promote greater international cooperation for the implementation of the Mauritius Strategy through the mobilization of financial resources on a more predictable basis. |
Мы далее обязуемся начиная с 2006 года содействовать более широкому международному сотрудничеству в целях реализации Маврикийской стратегии путем мобилизации финансовых ресурсов на более предсказуемой основе. |
Conducting phytotechnological projects designed to promote a better understanding of hydrological and biogeochemical processes within water basins; |
осуществление фитотехнологических проектов, рассчитанных на то, чтобы содействовать лучшему пониманию гидрологических и биогеохимических процессов в пределах водных бассейнов; |
The oil lakes should be returned to their original topographic conditions in order to promote recovery of ecological processes, particularly those related to water transport and retention. |
Необходимо обеспечить восстановление первоначального топографического облика районов нефтяных озер, с тем чтобы содействовать возобновлению экологических процессов, особенно связанных с переносом и удержанием вод. |
Moreover, the application of fertilizer could promote excessive growth of undesirable non-native species, which are prey to fewer natural predators than native species. |
Более того, применение удобрений может содействовать чрезмерному росту нежелательных неместных видов, которые служат добычей меньшему числу природных хищников, чем местные виды. |
The participants of the Bonn Agreement strongly expressed their determination to promote national reconciliation, respect human rights and work for lasting peace and stability in the country. |
Участники Боннского соглашения выразили свою твердую решимость содействовать национальному примирению, уважению прав человека и установлению прочного мира и стабильности в стране. |
Within the context of the Treaty and of its Preparatory Commission, Brazil works with a view to promote its early entering into force and universalization. |
В контексте Договора и его Подготовительной комиссии Бразилия проводит работу с целью содействовать его скорейшему вступлению в силу и приданию ему универсального характера. |
The Government has recently formed a National Commission on Women(NCW) in order to promote and protect women's human rights. |
Правительство недавно сформировало Национальную комиссию по делам женщин (НКДЖ), с тем чтобы содействовать развитию и защите права человека женщин. |
Non-governmental organizations could be involved in overcoming community resistance to progress on gender issues and the Government should promote dialogue with traditional, cultural and religious leaders. |
Неправительственные организации можно привлекать к деятельности по преодолению нежелания общества содействовать прогрессу в области гендерных вопросов, а правительство должно поощрять диалог с традиционными, культурными и религиозными лидерами. |
Skills-based education, which can promote better livelihoods, offers quicker "returns" on investments in education than more formal educational paths. |
Опирающееся на навыки образование, которое может содействовать получению более высоких заработков, позволяет быстрее получать «отдачу» от инвестиций в образование, нежели более формальные модели образования. |
The international community needs to promote initiatives on disarmament, non-proliferation and arms control in the context of working on the conflicts being dealt with by the Security Council. |
Международное сообщество призвано содействовать осуществлению инициатив по разоружению, нераспространению и контролю над вооружениями в контексте тех конфликтов, урегулированием которых занимается Совет Безопасности. |
To promote a universally acceptable framework aimed at strengthening compliance with IHL and assisting States and their military forces in implementing law when applying military force, including the use of cluster munitions. |
Поощрение универсально приемлемой структуры, нацеленной на то, чтобы укреплять соблюдение МГП и содействовать государствам и их вооруженным силам в осуществлении права при применении военной силы, включая применение кассетных боеприпасов. |
Participating States are encouraged to promote adequate measures to facilitate the reporting of corruption. |
участвующим государствам рекомендуется содействовать принятию адекватных мер, способствующих получению информации о коррупции. |
The Council is to promote greater coherence, coordination and cooperation between the United Nations and other international financial and trade institutions in the implementation of the agreed development goals. |
Совет призван содействовать обеспечению большей согласованности, координации и сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и другими международными финансовыми и торговыми учреждениями в усилиях по достижению согласованных целей в области развития. |
In that connection, we believe it necessary to promote a more fluid dialogue with the General Assembly, the only universal organ of the Organization. |
В этой связи мы считаем необходимым содействовать поддержанию постоянного диалога с Генеральной Ассамблеей, которая является единственным универсальным органом Организации. |
France is therefore seeking to promote both the universalization of the Code and the effective implementation of confidence-building measures between its members. |
В этой связи она стремится содействовать приданию этому Кодексу универсального характера, а также эффективному осуществлению мер доверия между его участниками. |
France actively supports the chairpersons of various groups of exporters, and seeks to promote cooperation among the chairpersons of the various non-proliferation regimes. |
Кроме того, Франция активно поддерживает руководство различных групп поставщиков и стремится содействовать согласованию действий между руководством различных режимов нераспространения. |
The Council also affirms that Bosnia and Herzegovina has the obligation to respect fully and to promote the fulfilment of its responsibilities under the Peace Agreement. |
Совет также подтверждает, что Босния и Герцеговина несет обязательство в полной мере соблюдать свои обязанности по Мирному соглашению и содействовать их выполнению. |
They can also actively promote the emergence of this market through advocacy, education and sponsorship of pilot projects with support from the international community. |
Они также могут активно содействовать формированию этого рынка на основе пропаганды, разъяснительной работы и поддержки экспериментальных проектов при содействии международного сообщества. |
A more focused Economic and Social Council should provide strategic guidance, promote coherence and coordination and evaluate performance without interfering in the work of other financial and trade organizations. |
Более целеустремленный Экономический и Социальный Совет должен обеспечивать стратегическое руководство, содействовать слаженности и координации и оценивать работу без вмешательства в деятельность других финансовых и торговых организаций. |
Assistance will be provided to develop individual, family and community assets which will promote social inclusion and longer term self-reliance, including during times of crisis. |
Помощь будет оказываться в целях повышения благосостояния отдельных лиц, семей и общин, что будет содействовать социальной интеграции и самообеспеченности в долгосрочном плане, в том числе в периоды кризисов. |
Those activities have led to cooperation in many areas, which should promote rapid establishment and effective operation should the Security Council mandate a peace support operation. |
Эта деятельность привела к сотрудничеству во многих областях, которое должно содействовать быстрому созданию и эффективной деятельности операции в поддержку мира, если Совет Безопасности санкционирует ее развертывание. |
Quality: how to promote quality implementation of laws, policies and programmes, with relevant personnel? |
Качество: как содействовать надлежащему осуществлению законов, политики и программ с привлечением соответствующего персонала? |
Other ILO bodies, such as the ILO's regular supervisory procedures and the Committee on Freedom of Association, can, however, promote compliance. |
Другие механизмы МОТ, такие, как постоянные контрольные процедуры и Комитет по свободе объединений, могут, однако, содействовать выполнению рекомендаций. |
This innovative project aims to promote a self-sustaining investment environment for cost-effective energy efficiency projects for carbon emissions trading under the UNFCCC Kyoto Protocol and with voluntary schemes for "carbon neutral" business. |
Этот новаторский проект имеет своей целью содействовать созданию устойчивого инвестиционного климата для реализации экономически рентабельных проектов по повышению энергоэффективности за счет торговли квотами на выбросы углерода в рамках Киотского протокола к РКИКООН и добровольного применения "нейтральных с точки зрения выбросов углерода" схем предпринимательской деятельности. |