In this regard, States Parties can provide international leadership, facilitate coordination and promote communication. |
В этой связи государства-участники могут обеспечивать международное руководство, содействовать координации и поощрять коммуникацию. |
United Nations entities make full use of space-derived geospatial information in their efforts to promote sustainable agriculture and advance technological development. |
Подразделения Организации Объединенных Наций в полной мере используют космическую геопространственную информацию в стремлении содействовать становлению устойчивого сельского хозяйства и обеспечению развития технологий. |
The Committee should promote that guidance in that area to actors in the space arena, as humankind begins in earnest to explore the solar system. |
По мере освоения человечеством Солнечной системы, Комитету следует активно содействовать принятию этого руководства участниками космической деятельности. |
108.91 Further promote microcredit programmes for the poorest (Kuwait); |
108.91 и далее содействовать осуществлению программ микрокредитования в интересах беднейших слоев населения (Кувейт); |
They can help promote gender equality and the social and economic empowerment of women. |
Они могут содействовать укреплению гендерного равенства и упрочению социально-экономического положения женщин. |
Nor should they approach the investigation in a way that might promote or protect the interests of any public official who may be at fault. |
Не должны они и применять в расследовании подход, который может содействовать или защищать интересы возможно виновных представителей государства. |
Those Powers should promote the economic, social and cultural development of the peoples under their rule and help them achieve self-determination. |
Эти державы должны содействовать экономическому, социальному и культурному развитию народов, находящихся под их управлением, и способствовать достижению ими самоопределения. |
We must promote a fairer burden-sharing for service in difficult duty stations. |
Мы должны содействовать более справедливому распределению тягот службы в местах с трудными условиями. |
All States should fulfil their obligation to promote the observance and protection of human rights and fundamental freedoms in accordance with international law. |
Всем государствам следует выполнять их обязательство содействовать соблюдению и защите прав человека и основных свобод в соответствии с международным правом. |
This idea is consistent with the Secretary-General's continued commitment to promote United Nations efforts in the area of disarmament and non-proliferation. |
Эта идея согласуется с неизменной готовностью Генерального секретаря содействовать предпринимаемым Организацией Объединенных Наций усилиям в области разоружения и нераспространения. |
Prosecutors should promote and consider alternative measures other than formal trial when dealing with juveniles. |
В случае несовершеннолетних прокуратуре следует рассматривать альтернативы официальному судебному разбирательству и содействовать их применению. |
OHCHR continued to promote the right of prisoners to health. |
УВКПЧ продолжало содействовать осуществлению права заключенных на здоровье. |
States must accord priority to expanding employment and entrepreneurship opportunities for women, promote decent and productive work and improve access to finance. |
Государства должны уделять первоочередное внимание расширению возможностей женщин в области занятости и предпринимательства, содействовать их обеспечению достойной и производительной работой и улучшать для них доступ к финансовым средствам. |
There were alternative and more effective means to promote job creation and decent work. |
Существуют альтернативные и более эффективные способы содействовать созданию рабочих мест и достойной занятости. |
SDGs should cover consumption patterns, promote sustainable human settlements, water resources and renewable energy and be applicable to all countries. |
ЦУР должны учитывать модели потребления, содействовать устойчивому развитию населенных пунктов, управлению водными ресурсами и использованию возобновляемых источников энергии и должны быть применимы ко всем странам. |
Countries should strive to improve energy efficiency, diversify energy resources, promote the sharing of low-emission technologies and encourage the use of alternative energy. |
Странам следует стремиться к повышению энергоэффективности и диверсификации энергетических ресурсов, содействовать обмену технологиями с низким уровнем выбросов и поощрять использование альтернативных источников энергии. |
It had passed a law the aim of which was to promote comprehensive development in harmony with Mother Earth, preserving traditional knowledge. |
Оно приняло закон, цель которого состоит в том, чтобы содействовать всеобъемлющему развитию в гармонии с Матерью-Землей, сохраняя традиционные знания. |
States should promote not only growth, but also social progress, especially for the most excluded and vulnerable. |
Государствам следует содействовать не только экономическому росту, но и социальному прогрессу, в особенности в интересах наиболее изолированных и уязвимых групп населения. |
The Team continues to work on improving the format of the List in order to promote the efficient implementation of the sanctions measures. |
Комитет продолжает работать над совершенствованием формата перечня, с тем чтобы содействовать эффективному осуществлению предусматриваемых санкциями мер. |
Pakistan was in favour of a substantive discussion on the draft articles in order to promote better understanding and thorough evaluation thereof. |
Пакистан выступает за обсуждение проектов статей по существу, с тем чтобы содействовать их лучшему пониманию и тщательному анализу. |
USAID was investing over $301 million in more than 50 countries to promote broad-based reform of the justice system. |
ЮСАИД выделяет свыше 301 млн. долл. США более чем в 50 странах с целью содействовать широким реформам в системе правосудия. |
OHCHR continues to promote respect for human rights in responding to the challenge of HIV and AIDS. |
УВКПЧ продолжает содействовать уважению прав человека при решении проблем, связанных с ВИЧ/СПИДом. |
promote multilateral cooperation to develop and foster democracy; strengthen democratic governance monitoring mechanisms; |
содействовать многостороннему сотрудничеству в целях развития и укрепления демократии; укреплять механизмы контроля в рамках системы демократического правления; |
The activities of the Institute are intended to promote socio-economic development in the region by focusing on the value and use of available resources in developing effective and practical crime prevention strategies. |
Деятельность Института призвана содействовать социально-экономическому развитию региона путем целенаправленного и рационального использования имеющихся ресурсов для разработки эффективных практических стратегий предупреждения преступности. |
The Office of Operations would also devise, promote agreement on and implement solutions to the problems facing peacekeeping operations. |
Управление операций будет также разрабатывать, содействовать достижению договоренности в отношении решений проблем, стоящих перед операциями по поддержанию мира, и реализовывать такие решения. |