To promote campaigns on the responsible consumption of ecologically feasible products and the use of clean technologies. |
Содействовать проведению кампаний, стимулирующих ответственное потребление продуктов, соответствующих экологическим стандартам, и использование экологически безопасных технологий. |
(c) To promote architectural education, professional qualification and information; |
с) содействовать архитектурному образованию и профессиональному совершенствованию, а также распространению информации по вопросам архитектуры; |
The Robert F. Kennedy Memorial (RFK Memorial) seeks to promote respect for justice, human rights and the rule of law. |
Мемориальный центр Роберта Ф. Кеннеди стремится содействовать уважению правосудия, прав человека и законности. |
AIDP tends to promote a more humane and efficient administration of justice. |
МАУП стремится содействовать более гуманному и действенному отправлению правосудия. |
It continues to promote positive legislative and administrative reforms. |
Она продолжает содействовать адекватным реформам в законодательной и административной областях. |
The OAU Secretary General was accordingly mandated to liaise with the United Nations to promote these objectives. |
В соответствии с этим Генеральному секретарю ОАЕ было поручено связаться с Организацией Объединенных Наций с целью содействовать достижению этих целей. |
These measures should enhance the supply response to other adjustment measures and promote employment. |
Эти меры должны способствовать более активной ответной реакции производственного сектора на другие принимаемые меры в рамках процесса перестройки и содействовать расширению занятости. |
Experts should be invited to study possible prophylactic measures that would not promote or facilitate drug abuse. |
Следует приглашать экспертов для изучения возможных профилактических мер, которые не будут способствовать или содействовать злоупотреблению наркотическими средствами. |
We hope for a sincere and pragmatic spirit on all sides, which will help promote implementation. |
Мы надеемся на то, что все стороны продемонстрируют искренний и прагматический подход, который будет содействовать такому осуществлению. |
Since 1978, the Lawyers Committee for Human Rights has worked to promote and protect fundamental human rights. |
С 1978 года Комитет юристов за права человека стремился содействовать соблюдению и защите основных прав человека. |
We confirm our commitment to work actively to promote efforts of the international community towards the complete elimination of anti-personnel landmines. |
Мы подтверждаем свою решимость активно содействовать усилиям международного сообщества, направленным на окончательную ликвидацию противопехотных наземных мин. |
Humanitarian assistance should be provided to all affected people and should promote peaceful settlement of conflicts. |
Гуманитарная помощь должна предоставляться нуждающемуся в ней уязвимому населению и содействовать процессам мирного урегулирования. |
Furthermore, they seek to strengthen the role of the Olympic Movement and to promote peace and international reconciliation. |
Кроме того, они призваны укрепить роль олимпийского движения и содействовать миру и международному примирению. |
All of us are obligated to promote sustainable development and to protect the global environment and human rights. |
Все мы обязаны содействовать устойчивому развитию, защищать глобальную окружающую среду и отстаивать права человека. |
The summit clearly demonstrated the will of all OSCE members to promote peace and stability in the region. |
Саммит четко продемонстрировал волю всех членов ОБСЕ содействовать миру и безопасности в регионе. |
The process of economic reform has in many cases weakened the capacity of the State to promote social development. |
Процесс экономической реформы во многих случаях ослабил способность государств содействовать социальному развитию. |
The Conference should promote prevention, remedies and redress mechanisms including national mechanisms for the fight against racial discrimination and racism. |
Конференции надлежит содействовать механизмам предупреждения, защиты и восстановления прав, включая национальные механизмы борьбы против расовой дискриминации и расизма. |
Other international development bodies could also actively promote the transfer, adaptation and diffusion of biotechnology. |
Другие международные органы, занимающиеся вопросами развития, также могли бы активно содействовать передаче, адаптации и распространению биотехнологии. |
In line with General Assembly legislation, UNDP continued to promote national execution, wherever possible. |
В соответствии с решениями Генеральной Ассамблеи ПРООН везде, где это возможно, продолжала содействовать национальному исполнению. |
It also affirms the State's duty to promote residential construction and to undertake special measures to realise the right to housing. |
При этом закрепляется обязанность государства содействовать строительству жилья и предпринимать специальные меры для реализации права на жилище. |
The aim of the measures was to promote stable residence under the same conditions as those enjoyed by Italians. |
Эти меры призваны содействовать их стабильной жизни на тех же условиях, какими пользуются итальянцы. |
ESCAP continues to promote and facilitate regional cooperation in tourism. |
ЭСКАТО продолжает содействовать развитию регионального сотрудничества в области туризма. |
CCPOQ is compiling a list of all these networks to promote their use. |
ККПОВ подготавливает перечень всех этих сетей, с тем чтобы содействовать расширению их использования. |
We hope that that meeting will further promote cooperation between the CTC and the relevant organizations in the counter-terrorism field. |
Мы надеемся, что это совещание будет содействовать дальнейшему укреплению сотрудничества между КТК и соответствующими организациями в области борьбы с терроризмом. |
Those laws should protect our children and promote their rights. |
Эти законы должны защитить наших детей и содействовать соблюдению их прав. |