Inter-agency cooperation in this area should be encouraged in order to promote more fruitful cooperation in the future. |
Следует содействовать развитию межучрежденческого сотрудничества по этому направлению работы с целью обеспечения более плодотворного взаимодействия в будущем. |
The school health service continues to promote the health of the child and his/her family. |
Медицинские кабинеты в школах продолжают содействовать развитию здоровья детей и их родителей. |
Business and industry should establish national councils for sustainable development and help promote entrepreneurship in the formal and informal sectors. |
Деловые и промышленные круги должны учреждать национальные советы по устойчивому развитию и содействовать поощрению предпринимательства в формальном и неформальном секторах. |
And, Government is the broadest instrument of collective action that can promote human development and social progress. |
Кроме того, правительство является самым мощным механизмом для принятия коллективных мер, которые могут содействовать развитию человека и социальному прогрессу. |
Governments, non-governmental organizations and the private sector should promote public awareness and understanding for the implementation of the above-mentioned actions. |
Правительства, неправительственные организации и частный сектор должны содействовать повышению осведомленности общественности и пониманию ею необходимости осуществления вышеупомянутых мер. |
It is therefore essential to promote harmonious development of educational systems and economic and social systems conducive to sustainable development. |
Поэтому крайне важно содействовать гармоничному развитию систем образования и экономической и социальной систем, способствующему обеспечению устойчивого развития. |
They should promote understanding of the issues addressed in the present Programme of Action and mobilize public opinion in support of the actions proposed. |
Они должны содействовать пониманию вопросов, рассматриваемых в настоящей Программе действий, и мобилизовывать общественное мнение в поддержку предлагаемой деятельности. |
Government policies should promote forest conservation, sustainable forest management and reforestation. |
Стратегии правительств должны содействовать охране лесов, рациональному лесопользованию и облесению. |
One of the conclusions of the Independent Expert is that "democratization" of property would promote a more equitable distribution of wealth. |
Один из выводов, к которому пришел независимый эксперт, состоит в том, что "демократизация" собственности могла бы содействовать более равномерному распределению богатства. |
They expressed their determination to do all possible to promote an equitable and balanced overall settlement, covering all relevant issues. |
Они заявили о своей решимости сделать все возможное для того, чтобы содействовать справедливому и сбалансированному всеобщему урегулированию, охватывающему все соответствующие вопросы. |
In its deliberative capacity, the United Nations Disarmament Commission may promote joint supplier-recipient understandings on guidelines for international transactions in dual-use technologies. |
Являясь совещательным органом, Комиссия по разоружению Организации Объединенных Наций может содействовать достижению понимания между поставщиками и получателями в отношении принципов, регулирующих международные сделки с технологиями двойного назначения. |
In such situations, UNHCR has continued to promote and participate in strategies that may help contain fragile situations. |
В таких ситуациях УВКБ продолжало содействовать и участвовать в реализации стратегий, которые могли бы помочь предотвращать кризисы при неустойчивых ситуациях. |
Further, the General Assembly has asked the High Commissioner to promote the implementation of the principles contained in that Declaration. |
Кроме того, Генеральная Ассамблея просила Верховного комиссара содействовать осуществлению принципов, содержащихся в этой Декларации. |
We are being compelled often to provide refuge in the midst of conflict and promote repatriation in the midst of insecurity. |
Нередко нам приходится предоставлять убежище в разгар конфликта и содействовать репатриации в условиях отсутствия безопасности. |
They participate in negotiations and consultations between the various social actors and aim to promote commonality in purpose and project target. |
Они участвуют в переговорах и консультациях между различными социальными участниками, а также стремятся содействовать общности целей и задач по проекту. |
Various institutions have been set up to promote research, training and information exchange and TCDC. |
Были созданы разные учреждения, призванные содействовать научным исследованиям, подготовке кадров и обмену информацией и ТСРС. |
My delegation calls upon developed countries to provide developing countries with the necessary access to biotechnologies to promote and facilitate sustainable economic growth. |
Моя делегация призывает все развитые страны предоставить развивающимся странам необходимый доступ к биотехнологии с тем, чтобы содействовать устойчивому экономическому росту и облегчить его. |
Among States, democratization will promote the full participation of all States in world affairs. |
В межгосударственных отношениях демократизация будет содействовать полному участию всех государств в международных делах. |
Neutral Turkmenistan is ready to promote United Nations goals in implementing its programme of preventive diplomacy, peacemaking, peace-keeping and peace-building. |
Нейтральный Туркменистан готов содействовать задачам Объединенных Наций по реализации программы превентивной дипломатии, миротворчества, поддержания мира и миростроительства. |
Malaysia strongly believes that the United Nations should be the body to promote globalism and pluralism. |
Малайзия твердо убеждена в том, что Организация Объединенных Наций должна содействовать процессу глобализации и плюрализму. |
We call upon the international community to promote the earliest return of peace to this long-suffering land. |
Мы призываем международное сообщество содействовать скорейшему возвращению мира на эту многострадальную землю. |
The international community should promote a supportive economic environment for developing countries in their attempt to achieve economic progress and reduce poverty. |
Международному сообществу следует содействовать созданию благоприятного экономического окружения для развивающихся стран в рамках их стремления к достижению экономического прогресса и сокращению масштабов нищеты. |
The Co-Chairmen will persist in their endeavours to promote peaceful and negotiated solutions. |
Сопредседатели будут настойчиво продолжать свои усилия с целью содействовать отысканию мирных решений путем переговоров. |
It also obliged authorities to promote equality in a systematic manner. |
Закон также обязывает власти систематически содействовать обеспечению равноправия. |
We should seek to reinforce the United Nations mechanisms for the peaceful settlement of disputes and promote judicial remedies for such settlements. |
Мы должны стремиться укрепить ее механизмы для мирного урегулирования споров и содействовать привлечению справедливых правовых средств. |