Meanwhile, UNWTO continues to actively promote the integration of sustainable tourism in both policy-driven and action-oriented initiatives for all tourism stakeholders. |
Тем временем ЮНВТО продолжает активно содействовать интеграции устойчивого туризма в инициативы как стратегического, так и практического характера всеми заинтересованными сторонами туристического сектора. |
Each Executive Head of UNDG entities will commit to actively promote implementation through individual agency follow-up and collective monitoring. |
Каждый исполнительный руководитель подразделения ГООНВР возьмет на себя обязательство активно содействовать осуществлению работы путем принятия на уровне отдельных учреждений соответствующих мер и участия в коллективном мониторинге. |
(a) Greater awareness of and dialogue on policy options to promote African economic development |
а) Повышение степени осведомленности о вариантах политики, призванных содействовать экономическому развитию африканских стран, и расширение диалога по этим вопросам |
They asserted that stronger global cooperation was needed to avert major risks and promote sustainable development. |
Они заявили, что для того, чтобы избежать серьезных рисков и содействовать устойчивому развитию, необходимо обеспечить более тесное сотрудничество на глобальном уровне. |
It should also promote community-based reconciliation initiatives and ensure women's participation in those initiatives. |
Ей следует также содействовать инициативам по примирению на уровне общин, обеспечивая всестороннее участие женщин а этих инициативах. |
Finally, the configuration should promote community-based reconciliation initiatives and fully mainstream the gender dimension. |
Наконец, ей следует содействовать инициативам по примирению на уровне общин и всемерно продвигать гендерный аспект. |
They should work to heal the numerous wounds caused by the violence over the past months and promote sincere reconciliation among all the components of society. |
Они должны залечить многочисленные раны, нанесенные насилием последних месяцев, и искренне содействовать примирению между всеми членами общества. |
In performing his or her functions, the President must remain impartial and promote the interest of all Parties and the UNFCCC process. |
При выполнении своих функций Председатель должен оставаться беспристрастным и содействовать интересам всех Сторон и процессу РКИКООН. |
To enable developing countries to overcome the obstacles confronting them, it was important to bridge the technological divide to promote sustainable development. |
Чтобы развивающиеся страны могли преодолеть препятствия, с которыми они стал-киваются, важно преодолеть технологический раз-рыв и содействовать устойчивому развитию. |
The idea of embracing new paradigms that would tend to promote sustainable and inclusive growth among Members should be fully supported by all stakeholders. |
Всем заинтересованным сторонам следует полностью поддержать предложение об использовании новых парадигм, что должно содействовать устойчивому и всеобъемлющему росту экономики государств-членов. |
UNIDO should continue to promote access to clean energy for productive uses, energy efficiency and energy-efficient industrial technologies. |
ЮНИДО следует продолжать содействовать доступу к экологически чистым источникам энергии в производственных целях, обеспечению энергоэффективности и разработке энергоэффективных промышленных технологий. |
The Platform will promote a meaningful and active engagement with indigenous and local knowledge holders in all relevant aspects of its work. |
Платформа будет содействовать содержательному и активному привлечению носителей знаний коренных народов и местного населения к соответствующим аспектам своей работы. |
During the period under review, UNOCA remained engaged with key stakeholders to help prevent violent conflicts and promote regional peace and security. |
В рассматриваемый период ЮНОЦА продолжала взаимодействовать с ключевыми заинтересованными сторонами, помогая предотвращать ожесточенные конфликты и содействовать региональному миру и безопасности. |
By comparison, the ILO conventions seeking to promote minimum standards for migrant workers have received less widespread endorsement. |
Для сравнения: конвенции МОТ, призванные содействовать принятию минимальных стандартов в отношении трудящихся-мигрантов, пользуются меньшей поддержкой. |
Through meetings, advisory services, staff missions and research, ESCWA will promote institutional development strategies aiming to strengthen consensus-building mechanisms, including national dialogues and citizenship-based practices. |
С помощью совещаний, консультационных услуг, поездок сотрудников и исследований ЭСКЗА будет содействовать разработке стратегий институционального развития, направленных на укрепление механизмов формирования консенсуса, включая национальные диалоги и работу с населением. |
The Office will promote South-South cooperation and support African countries in devising effective strategies to maximize the benefits from those partnerships. |
Канцелярия будет содействовать развитию сотрудничества Юг-Юг и оказывать африканским странам поддержку в разработке эффективных стратегий обеспечения максимальной отдачи от партнерских отношений. |
The Team has sought to promote the sanctions regime and the current agenda of the Committee through a range of talks and external meetings. |
Группа стремилась содействовать выполнению режима санкций и нынешней повестки дня Комитета посредством проведения ряда переговоров и внешних совещаний. |
It was, however, possible to promote local development by improving and standardizing traditional production techniques, thereby generating added value. |
Есть возможность, однако, содействовать развитию местного производства за счет улучшения и стандартизации традиционных производств, что позволит, таким образом, обеспечивать добавочную стоимость. |
The Government strives to promote the translation and dissemination process of international conventions. |
Правительство стремится содействовать процессу перевода и распространения международных конвенций. |
This structural reform intended to promote the universal availability of services, stimulus to competition and technological development. |
Эта структурная реформа была призвана содействовать обеспечению всеобщей доступности услуг, стимулированию конкуренции и технологическому развитию. |
The Counter-Terrorism Committee Executive Directorate continued to promote the implementation of Security Council resolution 1624 (2005). |
Исполнительный директорат Контртеррористического комитета продолжал содействовать выполнению положений резолюции 1624 (2005) Совета Безопасности. |
The State party should also promote the use of non-custodial alternatives such as bail or electronic bracelets. |
Государству-участнику также следует содействовать применению мер, альтернативных заключению под стражу, таких как освобождение под залог и ношение электронных браслетов. |
We will promote widespread international uptake up of the Guiding Principles and support the Working Group. |
Мы будем содействовать широкому международному усвоению Руководящих принципов и поддерживать Рабочую группу. |
UNEP will also continue to promote the integration and prioritization of environmental considerations within relevant inter-agency policy and planning processes. |
ЮНЕП будет также продолжать содействовать тому, чтобы экологические соображения в приоритетном порядке учитывались в соответствующих межучрежденческих процессах разработки политики и планирования. |
Within the framework of NEPAD priorities, the subprogramme will promote the mainstreaming of technology and innovations into national and subregional development policies and strategies. |
Исходя из приоритетов НЕПАД подпрограмма будет содействовать интеграции технологий и инноваций в национальную и субрегиональную политику и стратегии развития. |