| Meanwhile, UNWTO continues to actively promote the integration of sustainable tourism in both policy-driven and action-oriented initiatives for all tourism stakeholders. | Тем временем ЮНВТО продолжает активно содействовать интеграции устойчивого туризма в инициативы как стратегического, так и практического характера всеми заинтересованными сторонами туристического сектора. |
| Each Executive Head of UNDG entities will commit to actively promote implementation through individual agency follow-up and collective monitoring. | Каждый исполнительный руководитель подразделения ГООНВР возьмет на себя обязательство активно содействовать осуществлению работы путем принятия на уровне отдельных учреждений соответствующих мер и участия в коллективном мониторинге. |
| (a) Greater awareness of and dialogue on policy options to promote African economic development | а) Повышение степени осведомленности о вариантах политики, призванных содействовать экономическому развитию африканских стран, и расширение диалога по этим вопросам |
| They asserted that stronger global cooperation was needed to avert major risks and promote sustainable development. | Они заявили, что для того, чтобы избежать серьезных рисков и содействовать устойчивому развитию, необходимо обеспечить более тесное сотрудничество на глобальном уровне. |
| It should also promote community-based reconciliation initiatives and ensure women's participation in those initiatives. | Ей следует также содействовать инициативам по примирению на уровне общин, обеспечивая всестороннее участие женщин а этих инициативах. |
| Finally, the configuration should promote community-based reconciliation initiatives and fully mainstream the gender dimension. | Наконец, ей следует содействовать инициативам по примирению на уровне общин и всемерно продвигать гендерный аспект. |
| They should work to heal the numerous wounds caused by the violence over the past months and promote sincere reconciliation among all the components of society. | Они должны залечить многочисленные раны, нанесенные насилием последних месяцев, и искренне содействовать примирению между всеми членами общества. |
| In performing his or her functions, the President must remain impartial and promote the interest of all Parties and the UNFCCC process. | При выполнении своих функций Председатель должен оставаться беспристрастным и содействовать интересам всех Сторон и процессу РКИКООН. |
| To enable developing countries to overcome the obstacles confronting them, it was important to bridge the technological divide to promote sustainable development. | Чтобы развивающиеся страны могли преодолеть препятствия, с которыми они стал-киваются, важно преодолеть технологический раз-рыв и содействовать устойчивому развитию. |
| The idea of embracing new paradigms that would tend to promote sustainable and inclusive growth among Members should be fully supported by all stakeholders. | Всем заинтересованным сторонам следует полностью поддержать предложение об использовании новых парадигм, что должно содействовать устойчивому и всеобъемлющему росту экономики государств-членов. |
| UNIDO should continue to promote access to clean energy for productive uses, energy efficiency and energy-efficient industrial technologies. | ЮНИДО следует продолжать содействовать доступу к экологически чистым источникам энергии в производственных целях, обеспечению энергоэффективности и разработке энергоэффективных промышленных технологий. |
| The Platform will promote a meaningful and active engagement with indigenous and local knowledge holders in all relevant aspects of its work. | Платформа будет содействовать содержательному и активному привлечению носителей знаний коренных народов и местного населения к соответствующим аспектам своей работы. |
| During the period under review, UNOCA remained engaged with key stakeholders to help prevent violent conflicts and promote regional peace and security. | В рассматриваемый период ЮНОЦА продолжала взаимодействовать с ключевыми заинтересованными сторонами, помогая предотвращать ожесточенные конфликты и содействовать региональному миру и безопасности. |
| By comparison, the ILO conventions seeking to promote minimum standards for migrant workers have received less widespread endorsement. | Для сравнения: конвенции МОТ, призванные содействовать принятию минимальных стандартов в отношении трудящихся-мигрантов, пользуются меньшей поддержкой. |
| Through meetings, advisory services, staff missions and research, ESCWA will promote institutional development strategies aiming to strengthen consensus-building mechanisms, including national dialogues and citizenship-based practices. | С помощью совещаний, консультационных услуг, поездок сотрудников и исследований ЭСКЗА будет содействовать разработке стратегий институционального развития, направленных на укрепление механизмов формирования консенсуса, включая национальные диалоги и работу с населением. |
| The Office will promote South-South cooperation and support African countries in devising effective strategies to maximize the benefits from those partnerships. | Канцелярия будет содействовать развитию сотрудничества Юг-Юг и оказывать африканским странам поддержку в разработке эффективных стратегий обеспечения максимальной отдачи от партнерских отношений. |
| The Team has sought to promote the sanctions regime and the current agenda of the Committee through a range of talks and external meetings. | Группа стремилась содействовать выполнению режима санкций и нынешней повестки дня Комитета посредством проведения ряда переговоров и внешних совещаний. |
| It was, however, possible to promote local development by improving and standardizing traditional production techniques, thereby generating added value. | Есть возможность, однако, содействовать развитию местного производства за счет улучшения и стандартизации традиционных производств, что позволит, таким образом, обеспечивать добавочную стоимость. |
| The Government strives to promote the translation and dissemination process of international conventions. | Правительство стремится содействовать процессу перевода и распространения международных конвенций. |
| This structural reform intended to promote the universal availability of services, stimulus to competition and technological development. | Эта структурная реформа была призвана содействовать обеспечению всеобщей доступности услуг, стимулированию конкуренции и технологическому развитию. |
| The Counter-Terrorism Committee Executive Directorate continued to promote the implementation of Security Council resolution 1624 (2005). | Исполнительный директорат Контртеррористического комитета продолжал содействовать выполнению положений резолюции 1624 (2005) Совета Безопасности. |
| The State party should also promote the use of non-custodial alternatives such as bail or electronic bracelets. | Государству-участнику также следует содействовать применению мер, альтернативных заключению под стражу, таких как освобождение под залог и ношение электронных браслетов. |
| We will promote widespread international uptake up of the Guiding Principles and support the Working Group. | Мы будем содействовать широкому международному усвоению Руководящих принципов и поддерживать Рабочую группу. |
| UNEP will also continue to promote the integration and prioritization of environmental considerations within relevant inter-agency policy and planning processes. | ЮНЕП будет также продолжать содействовать тому, чтобы экологические соображения в приоритетном порядке учитывались в соответствующих межучрежденческих процессах разработки политики и планирования. |
| Within the framework of NEPAD priorities, the subprogramme will promote the mainstreaming of technology and innovations into national and subregional development policies and strategies. | Исходя из приоритетов НЕПАД подпрограмма будет содействовать интеграции технологий и инноваций в национальную и субрегиональную политику и стратегии развития. |