Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Promote - Содействовать"

Примеры: Promote - Содействовать
Such a treaty should permit legal planning, promote equality before the law, prohibit elder abuse, facilitate the participation of, and promote respect for, older persons in society, and serve as an instrument for accountability, monitoring, data collection and reporting. Такой договор должен предусматривать возможность осуществления планирования в правовой сфере, содействовать равенству перед законом, запрещать надругательства над пожилыми людьми, содействовать участию пожилых людей в жизни общества и поощрять их уважение, а также служить инструментом для обеспечения отчетности, контроля, сбора данных и представления докладов.
CEDAW urged Burkina Faso to promote gender equality in its development plans, and to promote the economic empowerment of women through their access to employment, credit, land and other resources; and support women's entrepreneurship. КЛДЖ настоятельно призвал Буркина-Фасо поощрять гендерное равенство в своих планах развития и содействовать наделению женщин экономическими возможностями путем обеспечения их доступа к занятости, кредиту, земле и другим ресурсам и оказывать поддержку предпринимательской деятельности женщин.
Mr. Iziraren (Morocco) said that the international community's efforts to promote ecotourism would help to create jobs, reduce poverty and promote sustainable development, thereby strengthening the rule of law and protection of the environment. Г-н Изирарен (Марокко) говорит, что усилия международного сообщества по содействию развитию экотуризма помогут создать рабочие места, сократить масштабы нищеты и содействовать устойчивому развитию, что позволит укрепить, тем самым, верховенство права и усилить охрану окружающей среды.
In this role, UNAMA would seek (a) to promote the visibility of the Government of Afghanistan over international assistance activities, and (b) to promote greater coherence of the overall reconstruction effort. При выполнении этой роли МООНСА будет стремиться а) способствовать повышению роли правительства Афганистана в реализации мероприятий по линии международной помощи и Ь) содействовать достижению более тесной координации всех усилий в области восстановления.
Finland will promote the role of the Human Rights Council in terms of advisory services, technical assistance, and other means by which the national capacity of States to protect and promote human rights can be enhanced. Финляндия будет содействовать укреплению роли Совета по правам человека с точки зрения консультативных услуг, технической помощи и других средств, с помощью которых может быть укреплен национальный потенциал государств по защите и поощрению прав человека.
It was the responsibility of all States parties to seize the current opportunity to promote the universality, effectiveness and authority of the NPT, reinvigorate international arms control and disarmament, and promote world peace and security. Все государства-участники должны использовать нынешнюю возможность для того, чтобы содействовать универсальному характеру, эффективности и авторитету ДНЯО, активизировать деятельность в области международного контроля над вооружениями и разоружения и способствовать обеспечению мира и безопасности во всем мире.
In the area of judicial reform, the objectives were to combat impunity, promote the independence of the judiciary, rehabilitate its infrastructure, promote training and disseminate information. Что касается судебной реформы, перед ней стоят задачи бороться с безнаказанностью, обеспечить независимость судебной власти, восстановить работу инфраструктур, содействовать профессиональной подготовке кадров и распространять информацию.
As co-chair of the Joint Coordination and Monitoring Board, UNAMA seeks to promote the visibility to the Government of Afghanistan of international assistance activities and to promote greater coherence of the overall reconstruction efforts. В качестве сопредседателя Объединенного совета по контролю и координации МООНСА будет содействовать повышению степени информированности правительства Афганистана о деятельности по оказанию международной помощи и будет способствовать достижению большей согласованности всех предпринимаемых усилий по восстановлению страны.
We, the co-authors, believe that such discussion can assist our collective efforts to promote peace, and security, and thus contribute to our endeavours to promote, as the United Nations Charter has it, social progress and better standards of life in larger freedom. Соавторы проекта резолюции считают, что такая дискуссия могла бы содействовать нашим коллективным усилиям по обеспечению мира и безопасности и, тем самым, нашим усилиям по достижению, как сказано в Уставе Организации Объединенных Наций, социального прогресса и улучшению условий жизни при большей свободе.
It is our hope that the development agenda will once again assume the highest priority of the General Assembly and that we can more effectively promote peace and security, eradicate terrorism, and above all promote poverty alleviation. Мы надеемся, что повестка дня в области развития вновь займет приоритетное место в работе Генеральной Ассамблеи и что мы сможем более эффективно содействовать укреплению мира и безопасности, искоренению терроризма и, прежде всего, сокращению масштабов нищеты.
The United Nations must continue to do its best to promote and strengthen democracy in all of its political, social and economic aspects and promote ever more social justice. Организация Объединенных Наций должна по-прежнему делать все, что в ее силах, чтобы содействовать и укреплять демократию во всех ее политических, социальных и экономических аспектах и содействовать в еще большей степени социальной справедливости.
It is necessary to promote among the parties directly involved in any conflict, a greater respect for humanitarian law, and in this instance to promote mapping of minefields, making it possible to locate mines in the post-conflict period, and facilitate clearance. Сторонам, непосредственно вовлеченным в любой конфликт, необходимо в большей степени содействовать соблюдению гуманитарного права и в настоящий момент содействовать составлению карт минных полей, что даст возможность обнаруживать мины после прекращения конфликта и облегчит их обезвреживание.
International financial institutions should strengthen their provision of micro-credit and micro-leasing, support cooperatives for the building of developing country capacity, promote good governance, including the elimination of corruption and money laundering, and promote gender equity by offering different financial instruments at the local level. Международным финансовым учреждениям следует более активно развивать микрофинансирование и микролизинг, оказывать поддержку кооперативам в укреплении потенциала развивающихся стран, содействовать рациональному управлению, включая ликвидацию коррупции и борьбу с отмыванием денег, и содействовать гендерному равенству, предлагая различные финансовые инструменты на местном уровне.
Globalization was also important as a cultural factor; travel and communications via the Internet should serve to promote a genuine dialogue between civilizations, to broaden people's horizons and to promote tolerance and personal enrichment. Глобализация важна также в качестве культурного фактора; путешествия и связи через Интернет должны содействовать реальному диалогу между цивилизациями, расширять перспективы людей и содействовать проявлению терпимости и личному процветанию.
We must promote transparency of natural resource revenues and the extractive industries, assist in strengthening the rule of law and effective enforcement, target corruption, promote economic diversification, encourage the development of local business and reduce exposure to price shocks. Мы должны содействовать транспарентности доходов от природных ресурсов и в добывающих отраслях, способствовать укреплению правопорядка и его эффективному обеспечению, бороться с коррупцией, содействовать экономической диверсификации, поощрять развитие местного бизнеса и сокращать последствия от колебаний цен.
Remove barriers and disincentives to work longer, including the incentives that encourage early retirement, promote the rehabilitation of workers with disabilities and their re-integration in the labour force, promote better training of older workers, and take measures against age discrimination. Необходимо устранить барьеры и другие препятствия, мешающие более продолжительной трудовой деятельности, в том числе факторы, побуждающие досрочно выходить на пенсию, содействовать реабилитации работников, имеющих инвалидность, и их возвращению к труду, совершенствовать подготовку работников старших возрастов и принимать меры против дискриминации по возрасту.
From the perspective of UNDCP, ACC offers a useful opportunity to promote a better understanding of the drug control issue and to promote greater priority to it in the policies of other parts of the system. Что касается сферы деятельности ПКНСООН, то АКК дает полезную возможность добиваться более глубокого понимания вопроса о контроле над наркотиками и содействовать тому, чтобы в политике других элементов системы этому вопросу уделялось более приоритетное внимание.
In the belief that expenditure on education should be considered as an investment in society, we express our determination to promote the efficient use of State and private funds for education and to promote a substantial, progressive and sustained increase in allocations. Будучи убежденными в том, что расходы на цели образования должны рассматриваться как капиталовложения в социальную сферу, мы заявляем о нашей решимости содействовать эффективному использованию государственных и частных ресурсов, предназначенных для целей образования, а также их существенному, прогрессивному и устойчивому расширению.
The European Union reiterates that it is prepared to assist with specific measures to promote peace and reconciliation in Burundi, in particular the organization of a national dialogue, support for action to promote human rights and the restoring of the rule of law. Европейский союз вновь заявляет о своей готовности с помощью конкретных мер содействовать миру и примирению в Бурунди, в частности в том, что касается налаживания национального диалога и поддержки действий, направленных на содействие уважению прав человека и восстановление правопорядка.
It represents an international effort to promote awareness of the importance of disaster reduction, to support the strengthening of the capacities of vulnerable countries, to facilitate technology transfer and information exchange, and to promote research and training. Его проведение является воплощением международных усилий, имеющих целью содействовать обеспечению осведомленности общественности о важности уменьшения опасности бедствий, поддержать деятельность по укреплению потенциала уязвимых стран, содействовать передаче технологии и обмену информацией и поощрять научные исследования и подготовку кадров.
As to the protection of the atmosphere, the Working Group recommended that Governments and organizations be urged to promote efficiency improvement in energy production, conversion, distribution and use, and to promote the use of renewable sources of energy. В отношении защиты атмосферы Рабочая группа рекомендовала призвать правительства и организации содействовать повышению эффективности в производстве, преобразовании, распределении и использовании энергии и способствовать использованию возобновляемых источников энергии.
The High Contracting Parties shall in every way promote the development of economic, cultural, ethnic and humanitarian ties, develop exchanges in the fields of education and tourism and promote the free exchange of information. Высокие Договаривающиеся Стороны будут всемерно способствовать развитию экономических, культурных, этнических и гуманитарных связей, развивать обмены в области образования, туризма и содействовать свободным информационным обменам.
UNDCP will develop and promote the harmonization of methodologies for data collection in order to improve the quality and comparability of data, as well as to promote and disseminate suitable methodologies. ЮНДКП будет обеспечивать разработку и содействовать унификации методологий сбора данных в целях повышения качества и сопоставимости данных, а также для содействия применению и распространения соответствующих методологий.
We must not promote clashing views, but, on the contrary, help resolve them in the most peaceful and appropriate way possible so as to promote international trust. Мы не должны содействовать столкновению взглядов, наоборот, мы должны помогать их разрешению, по возможности, наиболее мирными и подходящими средствами в интересах укрепления международного доверия.
Currently the International Development Agency was working to promote economic recovery and human development while the International Finance Corporation was working to improve the business climate and promote small and medium enterprises. В настоящее время Международная ассоциация развития стремится содействовать восстановлению экономики и развитию человеческого потенциала, в то время как Международная финансовая корпорация принимает меры для улучшения делового климата и оказания поддержки малым и средним предприятиям.