The Commission has before it a status report on action taken by UNDCP to begin implementation of the recommendations and promote adoption of the principles. |
Комиссии представлен доклад о ходе осуществления мер, принимаемых ЮНДКП с целью начать реализацию рекомендаций и содействовать принятию этих принципов. |
In June 1997, the Government designated 16 schools as "Special Schools" to promote vocational training institutes for the disabled and improve their skills. |
В июне 1997 года правительство присвоило 16 школам статус специальных школ с целью содействовать развитию учебных заведений по профессиональной подготовке инвалидов и повышению их квалификации. |
I supported the initiative, seeing it as a useful opportunity to promote respect for the rule of law in Central African countries and thus contribute to stability in the subregion. |
Я поддержал эту инициативу, рассматривая ее как благоприятную возможность способствовать соблюдению законности в странах Центральной Африки и тем самым содействовать обеспечению стабильности в этом субрегионе. |
The programmes should promote a multisectoral and intersectoral approach as an integral part of national development planning, with particular emphasis on the protection of the young. |
Эти программы должны содействовать применению многосекторального и межсекторального подхода в качестве неотъемлемой части процесса планирования развития на национальном уровне с уделением особого внимания охране здоровья молодежи. |
UNDCP has continued its project designed to promote national capacity-building in the field of demand reduction, and is supporting the Government in developing a demand-reduction project. |
ЮНДКП продолжает осуществлять свой проект, призванный содействовать созданию национального потенциала в области сокращения спроса, а также оказывать правительству поддержку в разработке проекта по сокращению спроса. |
Expression of intent to promote the improvement of the efficiency of all transport modes by: |
Заявление о намерении содействовать повышению эффективности функционирования всех видов транспорта посредством: |
The commitment to widening the coverage of primary education will raise levels of understanding across the country and will help to promote even greater tolerance. |
Усилия по расширению охвата начального образования помогут повысить уровень информированности жителей на всей территории страны и будут содействовать еще большей терпимости во взаимоотношениях между ними. |
Any reform of the United Nations should, therefore, empower it to promote sustained economic growth in developing countries even more energetically. |
Поэтому в процессе реформы Организации Объединенных Наций необходимо наделить ее возможностями еще более энергично содействовать устойчивому экономическому росту в развивающихся странах. |
That will enable the people of that country to deepen the process of democracy and to promote the country's sustained economic and social development. |
Это позволит народу данной страны углубить процесс демократии и содействовать ее устойчивому экономическому и социальному развитию. |
The IAEA must promote the development of nuclear power in developing countries, where it would generally be the inevitable option exercised to satisfy future energy needs. |
МАГАТЭ должно содействовать развитию ядерной энергетики в развивающихся странах, где в целом это неизбежный выбор в целях удовлетворения будущих потребностей в энергии. |
The proposal is part of our endeavour to promote a comprehensive approach to resolving problems in South Asia, including the resolution of disputes and issues of security. |
Это предложение является частью нашего стремления содействовать всеобъемлющему подходу к урегулированию проблем в Южной Азии, включая урегулирование споров и вопросов безопасности. |
To encourage and promote the peaceful uses of nuclear power, the basic requirement would be to provide technical assistance and cooperation to the concerned countries. |
Если мы хотим поощрять и содействовать мирному использованию ядерной энергии, основные требования будут состоять в оказании технической помощи и сотрудничества заинтересованным странам. |
Its realization could promote strengthening of the non-proliferation regime, European and international security and confidence-building among States, without prejudice to stability within the European continent. |
Ее реализация могла бы содействовать укреплению режима нераспространения, общеевропейской и международной безопасности и упрочению доверия между государствами, не нанося ущерба стабильности на Европейском континенте. |
We must promote the full exercise of all human rights by all men and women, promoting their universality, interdependence and non-selectivity and avoiding harmful political manipulation. |
Нам нужно содействовать полному осуществлению всех прав человека для всех мужчин и женщин, способствуя их универсальности, взаимозависимости и неизбирательности и избегая пагубного политического манипулирования. |
It is critical that the international community promote enhanced debt relief for developing countries so as to improve their fiscal situation and overall development prospects. |
Для международного сообщества крайне важно содействовать облегчению бремени задолженности развивающихся стран в целях улучшения их финансовой ситуации и всеобщих перспектив развития. |
In order to promote international cooperation for democracy and development effectively, there is need to establish a new consensus on the financing of development. |
Для того чтобы эффективно содействовать международному сотрудничеству в области демократизации и развития, необходимо добиться нового консенсуса в вопросе финансирования развития. |
The new international legal order it embodies will promote, with effective implementation, the fair and efficient management of the common heritage of mankind represented by the resources of the seabed. |
Воплощенный в ней новый международный правовой порядок при условии эффективного ее осуществления будет содействовать справедливому и эффективному управлению общим наследием человечества, каким являются ресурсы морского дна. |
The Senior Management Group and the executive committees for each sector will promote greater coherence among the United Nations departments, programmes and funds and provide a framework for reform. |
Группа старших руководителей и исполнительные комитеты по каждому сектору будут содействовать большей согласованности действий департаментов, программ и фондов Организации Объединенных Наций и обеспечат основу для проведения реформы. |
We believe that decisions taken here should promote, to the maximum extent, the strengthening of the non-proliferation regime and ensure peace and security at the regional and global levels. |
Мы считаем, что принимаемые здесь решения должны максимально содействовать укреплению режима нераспространения, обеспечению мира и безопасности на региональном и глобальном уровнях. |
To avert further marginalization of African countries, it was necessary to promote industrialization as a key element in the development of Africa. |
Для того чтобы остановить процесс маргинализации африканских стран, следует содействовать индустриализации, рассматривая ее в качестве ключевого элемента развития Африки. |
The Members of the United Nations have the indubitable duty to promote an attitude of peace, respect and solidarity and to live in harmony with those principles. |
Члены Организации Объединенных Наций несут абсолютное обязательство содействовать формированию отношений мира, уважения и солидарности и жить в согласии с этими принципами. |
The United Nations sends missions to every far corner of the earth to establish, promote and preserve democracy. |
Организация Объединенных Наций направляет свои миссии во все самые отдаленные уголки планеты, с тем чтобы содействовать установлению, развитию и поддержанию демократии. |
In particular, the commitments to mine clearance should lead to greater tranquillity in the daily life of the most affected regions and thus promote their development. |
В частности, обязательство содействовать разминированию должно обеспечить большее спокойствие в каждодневной жизни населения наиболее пострадавших регионов и тем самым способствовать их развитию. |
In order to promote this basic objective in our region, we also entered into a solemn declaration on the complete prohibition of chemical weapons in South Asia. |
Стремясь содействовать достижению этой основой цели в нашем регионе, мы также присоединились к торжественному заявлению о полном запрещении химического оружия в Южной Азии. |
The agricultural policy of Myanmar pursued three main objectives: to attain self-sufficiency in domestic consumption; to promote exports; and to produce sufficient industrial raw materials. |
Проводимая Мьянмой политика в области сельского хозяйства преследует три главные цели: добиться самообеспеченности в процессе внутреннего потребления, содействовать развитию экспорта и производить достаточное количество промышленного сырья. |