NGOs could also help to promote a culture of rational water use and encourage media attention on water and health issues. |
НПО могут также содействовать развитию культуры рационального водопользования и привлекать внимание средств массовой информации к проблемам воды и здоровья. |
Such a mechanism will help promote implementation of the measures envisaged under the instrument and facilitate compliance. |
Такой механизм будет способствовать осуществлению мер, предусмотренных в документе, и содействовать выполнению обязательств. |
Tariff elimination is expected to facilitate trade in global value chains and promote innovation and access to technology. |
Устранение тарифов, как ожидается, будет содействовать развитию торговли в рамках глобальной производственно-сбытовой кооперации и поощрять инновационную деятельность и доступ к технологиям. |
A comprehensive security sector reform plan should promote mutual trust and cohesion within and between the security agencies. |
Всеобъемлющий план реформирования сектора безопасности должен содействовать установлению взаимного доверия и сплоченности как в рамках служб безопасности, так и между ними. |
UNAMID is continuing to facilitate talks between the parties to promote resolution of the issue. |
ЮНАМИД продолжает содействовать проведению переговоров между сторонами в целях урегулирования этого вопроса. |
He stressed the need to promote inclusive dialogue and create a broad-based Government emanating from the parliament. |
Он подчеркнул, что необходимо содействовать диалогу с участием всех заинтересованных сторон и на широкой основе сформировать правительство с учетом позиции парламента. |
The objective of this training was to promote greater cohesion among women leaders and enhance women's participation in active and formal politics. |
Задача этой подготовки заключалась в том, чтобы содействовать усилению взаимодействия между женщинами-лидерами и расширять участие женщин в активной и официальной политике. |
The programme seeks to promote the socio-economic development of refugee communities. |
Эта программа призвана содействовать социально-экономическому развитию беженцев. |
The Committee wishes to continue to promote the empowerment of women and youth organizations in the peace process. |
Комитет намеревается продолжать содействовать расширению прав и возможностей женщин в рамках мирного процесса. |
Sustained economic growth and diversification through industrialization, especially in Africa, would promote employment and lift millions out of poverty. |
Устойчивый экономический рост и диверсификация на основе индустриализации, особенно в Африке, будут содействовать занятости и позволят вызволить миллионы людей из нищеты. |
ASEAN therefore called on developed countries to meet their ODA commitments and encouraged Member States to promote triangular cooperation. |
В этой связи АСЕАН призывает развитые страны выполнить свои обязательства по ОПР и рекомендует государствам-членам содействовать трехстороннему сотрудничеству. |
Efforts must also be made to promote the full and equitable participation of developing countries in the global financial system. |
Необходимо также предпринимать усилия к тому, чтобы содействовать всестороннему и равноправному участию развивающихся стран в мировой финансовой системе. |
Mongolia was keen to promote sustainable development and transition to a low-carbon economy. |
Монголия стремится содействовать устойчивому развитию и переходу к низкоуглеродной экономике. |
The Agency organized two workshops to promote adherence to and implementation of the Amendment. |
Агентство организовало два семинара с целью содействовать присоединению к этой поправке и ее выполнению. |
The Commission will promote experience-sharing between Burundi and other agenda countries in this crucial dimension of a possible national resource mobilization strategy. |
Комиссия будет содействовать обмену опытом между Бурунди и другими странами, включенными в повестку дня, по этому важнейшему вопросу, касающемуся возможной разработки национальной стратегии мобилизации ресурсов. |
They therefore implored the Office of the Special Representative of the Secretary-General also to promote the adoption and implementation of action plans with armed non-State actors. |
Поэтому они настоятельно просили Канцелярию Специального представителя Генерального секретаря содействовать также принятию и осуществлению планов действий негосударственными вооруженными субъектами. |
General recommendations are necessary to promote the enjoyment of the right to all similarly affected people, not only the authors of communications. |
Общие рекомендации необходимы, чтобы содействовать осуществлению права не только авторами сообщений, но и всеми людьми, находящимися в сходном с ними положении. |
The Thai Government was therefore particularly concerned to promote human rights, justice and equality for all citizens. |
Поэтому правительство Таиланда стремится всячески содействовать расширению прав человека, справедливости и равноправию всех граждан. |
Thailand could promote respect for the rights of the persons referred to in the paragraphs by inquiring into the policies of the States concerned. |
Таиланд может содействовать обеспечению прав человека упомянутых в указанных пунктах лиц путем ознакомления с политикой соответствующих государств. |
As discussed below, there were divergent explanations for the Council's inability to stop the violence or promote sustainable peace there. |
Ниже приводятся различные объяснения неспособности Совета остановить насилие или содействовать установлению устойчивого мира. |
In Kyrgyzstan, OHCHR will undertake a number of activities to promote a culture of peace and dialogue. |
В Кыргызстане УВКПЧ проведет ряд мероприятий, призванных содействовать формированию культуры мира, а также налаживанию и поддержанию диалога. |
As a result, UNOPS will actively assess and manage its environmental impact and promote environmental management systems across its infrastructure and construction portfolio. |
В результате этого ЮНОПС будет активно оценивать и регулировать свое воздействие на окружающую среду и содействовать применению систем рационального природопользования в рамках портфеля своих инфраструктурных и строительных проектов. |
The Office for Outer Space Affairs continued to promote international cooperation in outer space for economic, social and scientific development. |
Управление по вопросам космического пространства продолжало содействовать налаживанию международного сотрудничества в космосе в интересах экономического, социального и научного развития. |
A key finding of the discussions was the need for the Commission to promote improvement in policy coherence within its membership. |
Главный вывод, сделанный по итогам этих обсуждений, заключался в том, что Комиссия должна содействовать обеспечению большей политической слаженности ее членов. |
The Special Rapporteur will aim to propose specific and achievable recommendations, promote good practices and successful initiatives and facilitate transnational cooperation and increased corporate social responsibility. |
Специальный докладчик будет стремиться предлагать конкретные и выполнимые рекомендации, содействовать внедрению передового опыта и реализации успешных инициатив, способствовать транснациональному сотрудничеству и повышению социальной ответственности корпораций. |