| Finally, it provided for peaceful settlement of disputes by establishing procedures which would promote the sustainable use of resources through improved cooperation among States. | И наконец, в нем предусмотрено мирное урегулирование споров путем установления процедур, которые будут содействовать рациональному использованию ресурсов через совершенствование сотрудничества между государствами. |
| France has displayed unequalled readiness to promote transparency and cooperation. | Франция продемонстрировала беспрецедентную готовность содействовать транспарентности и сотрудничеству. |
| It is our duty, therefore, to promote this principle of peaceful dialogue. | Поэтому мы считаем своим долгом содействовать этому принципу мирного диалога. |
| The long-term goals of the new subcommittee are to promote the use of small satellites for the benefit of developing countries. | Долгосрочные цели нового подкомитета состоят в том, чтобы содействовать использованию малоразмерных спутников в интересах развивающихся стран. |
| Its purpose was to unify the space activities of various government agencies and actively promote them. | Перед ней была поставлена задача объединить космическую деятельность различных правительственных учреждений и активно содействовать такой деятельности. |
| The main objective of the Symposium was to promote the use of space technology to improve living and economic conditions in developing countries. | Основная цель Симпозиума заключалась в том, чтобы содействовать применению космической техники для улучшения жизненных и экономических условий в развивающихся странах. |
| It was essential to promote the target set by the General Assembly of eradicating colonialization by the year 2000. | Необходимо содействовать достижению поставленной Генеральной Ассамблеей цели - добиться к 2000 году искоренения колониализма. |
| It is hoped that Finnish participation in these activities will promote the re-evaluation and intensification of measures. | Есть надежда, что участие Финляндии в этих мероприятиях будет содействовать переосмыслению и расширению принимаемых мер. |
| We also undertook to promote methods and means to secure peaceful settlement of conflicts. | Мы также взяли на себя обязательство содействовать средствам и методам, обеспечивающим мирное урегулирование конфликтов. |
| Is it not to promote peace, unity and solidarity? | Разве не в том, чтобы содействовать миру, единству и солидарности? |
| It is in this context that we also call for this Organization to promote true global cooperation in efforts towards sustainable development. | Именно в данном контексте мы обращаемся с призывом к этой Организации содействовать подлинному глобальному сотрудничеству в усилиях по достижению устойчивого развития. |
| It also expresses its resolute determination to promote regional cooperation in the interests of peoples, countries and their stability. | Оно выражает также свою непоколебимую решимость содействовать развитию регионального сотрудничества в интересах народов и стран и их стабильности. |
| Such growth should promote equity and social justice, tolerance, responsibility and involvement. | Такой рост должен содействовать укреплению равенства и социальной справедливости, терпимости, ответственности и участия. |
| The Committee is concerned at the lack of an overall integrated mechanism to monitor the activities designed to promote and protect the rights of the child. | Комитет обеспокоен отсутствием общего комплексного механизма по надзору за мероприятиями, призванными содействовать реализации и защите прав ребенка. |
| Tunisia therefore has reviewed its sports legislation in order to promote sports activities in schools and in universities. | В этой связи Тунис пересмотрел свое спортивное законодательство, с тем чтобы содействовать развитию спорта в школах и университетах. |
| Sport must serve to unite peoples and promote peace and equality between nations and the harmonious development of humankind. | Спорт должен служить объединению людей и содействовать миру и равенству между государствами и гармоническому развитию человечества. |
| While trying to promote a convergence of views, we should now proceed to negotiate a concrete reform package. | Стремясь содействовать сближению точек зрения, мы сейчас должны приступить к переговорам по конкретному комплексу вопросов, касающихся реформы. |
| And, thirdly, we should promote mechanisms for maintaining coordination between organs and activities. | И, в-третьих, мы должны содействовать механизмам, осуществляющим координацию органами и их деятельности. |
| First, we must strengthen regional institutions and promote intensified regional cooperation. | Во-первых, мы должны укрепить региональные учреждения и содействовать упрочению регионального сотрудничества. |
| Many countries are therefore endeavouring to promote comprehensive economic development in the Middle East and in northern Africa. | Поэтому многие страны стараются содействовать всеобъемлющему экономическому развитию на Ближнем Востоке и в Северной Африке. |
| The objective of the new policy is to promote the social welfare of caravan-dwellers. | Цель новой политики - содействовать повышению благосостояния жителей автоприцепов. |
| Accordingly, Brazilian society has freely established its political statute, which endeavours to promote the country's economic, social and cultural development. | Основываясь на этих принципах, бразильское общество свободно установило свою политическую систему, которая стремится содействовать экономическому, социальному и культурному развитию страны. |
| We need to build confidence, promote understanding and reconciliation as the basis for true security. | Нам следует устанавливать доверие, содействовать пониманию и примирению на основе подлинной безопасности. |
| For its part, his Government was prepared to promote coordination between its own bilateral projects and those of multilateral agencies. | Япония, со своей стороны, готова содействовать координированию своих собственных двусторонних проектов и проектов многосторонних организаций. |
| In addition, much more international cooperation was needed within the framework of the Economic and Social Council to promote development in Africa. | Кроме того, чтобы содействовать развитию Африки, необходимо существенно расширить международное сотрудничество в рамках Экономического и Социального Совета. |