National reconciliation is the best way for divided countries to confront threats to their stability and to promote and build durable peace and viable democratic institutions and practices. |
Национальное примирение - это наилучший для разделенных стран путь к тому, чтобы бороться с угрозами их стабильности и содействовать достижению и строительству прочного мира, созданию надежных демократических институтов и практики. |
That would surely promote the role of the United Nations in setting out the rules of multilateralism in all aspects of international relations. |
Это, безусловно, будет содействовать укреплению роли Организации Объединенных Наций в деле установления норм многостороннего подхода во всех аспектах международных отношений. |
It stems from the feedback from students and teachers participating in the first project and their desire to promote self-sustainable human rights awareness activities. |
В основе этого проекта лежит предоставляемая в рамках обратной связи информация студентов и преподавателей, участвующих в первом проекте, а также их желание содействовать расширению устойчивого процесса по информированию общественности по вопросам прав человека. |
The cooperation between the two organizations could be further enhanced; UNECE would continue to promote the multilateral environmental dialogue; UNECE should focus on activities with clear added value. |
Можно было бы дополнительно расширить масштабы сотрудничества между двумя организациями; с) ЕЭК ООН будет и далее содействовать развитию многостороннего "экологического" диалога; d) ЕЭК ООН следует сосредоточиться на видах деятельности, приносящих явные дополнительные преимущества. |
Bosnian political officials have an essential role to play in this respect, as does the international community, in order to promote the long-awaited changes. |
В осуществлении этого процесса решающую роль призваны сыграть боснийские политические деятели, равно как и международное сообщество для того, чтобы содействовать осуществлению долгожданных перемен. |
The attainment of 191 ratifications attests to the international commitment to protect the rights and potential of children, promote their interests and safeguard their dignity. |
Ратификация ее 191 государством свидетельствует о готовности международного сообщества защищать права и возможности детей, содействовать их интересам и отстаивать их достоинство. |
In their statement, members of the ACC commit themselves to accelerate the implementation of the Platform for Action and to promote gender mainstreaming within their organizations. |
В этом заявлении члены АКК обязались ускорить ход осуществления Платформы действий и содействовать учету гендерной проблематики в рамках их организаций. |
In that connection, administering Powers had a duty not to abuse the natural and human resources of those Territories and to promote the political, economic and social development of their peoples. |
В этой связи управляющие Державы должны не допускать злоупотребления природными и людскими ресурсами этих территорий и содействовать политическому, экономическому и социальному развитию их народов. |
In Finland electronic navigational raster charts are available on some major inland waterways, although no special measures have been taken to promote their use. |
В Финляндии имеются растровые карты на некоторые важнейшие внутренние водные пути, хотя каких то специальных мер, призванных содействовать их производству, не предпринималось. |
UNIFEM continues to support inter-clan dialogue among women in order to promote reconciliation and peace in the North-east and Lower Shabelle regions. |
ЮНИФЕМ продолжает поддерживать межклановый диалог между женщинами, с тем чтобы содействовать примирению и достижению мира в северо-восточном районе и Нижней Шабеле. |
In order to promote the objective of full employment, a national employment programme has been drawn up to reduce poverty. |
Для того чтобы содействовать цели обеспечения полной занятости и сокращения нищеты, была разработана национальная программа занятости. |
The move is in line with regional efforts to promote and encourage, in a coordinated manner, the development and general well-being of the South American peoples. |
Этот шаг соответствует региональным усилиям, направленным на то, чтобы скоординированным образом содействовать и способствовать развитию и повышению общего благосостояния народов Южной Америки. |
Regional organizations, as appropriate, will promote regional efforts to collect and destroy small arms and light weapons that competent national authorities identify as surplus. |
Региональные организациие когда это необходимо, будут содействовать региональным усилиям по сбору и уничтожению стрелкового оружия и легких вооружений, которые компетентные национальные власти объявляют излишними. |
Having considered the results of the studies, national programmes and projects undertaken to promote agricultural development and curb desertification, |
рассмотрев результаты исследований, национальных программ и проектов, осуществленных с целью содействовать сельскохозяйственному развитию и борьбе с опустыниванием, |
One decision states that the purpose is to promote the quick settlement of disputes and to assist the seller in defending itself. |
В одном из решений говорится, что единственная цель этого положения состоит в том, чтобы содействовать быстрому урегулированию споров и дать возможность продавцу защитить себя49. |
Canon 222, paragraph 2, requires the faithful "to promote social justice and [...] to help the poor from their own resources". |
Верующие "обязаны, в силу пункта 2 статьи 222, содействовать социальной справедливости, а также [...] приходить на помощь бедным, используя свои доходы". |
Those that have the capacities can and should promote compassionate policies in favour of those nations most in need, exploring all possibilities of cooperation". |
Те, кто располагает возможностям, могут и должны содействовать проведению политики поддержки в отношении тех государств, которые больше всех нуждаются, изучая все возможности для укрепления сотрудничества». |
United Nations peace-building should promote civil society, just as civil society can assist United Nations peace-building. |
Деятельность Организации Объединенных Наций в сфере миростроительства должна поощрять гражданское общество точно так же, как гражданское общество способно содействовать усилиям Организации Объединенных Наций в сфере миростроительства. |
Important progress is being made by States and territories within the framework of the above-mentioned regional and international initiatives designed to promote and strengthen effective measures against money-laundering. |
Государствам и территориям удалось достичь существенного прогресса в осуществлении вышеупомянутых региональных и между-народных инициатив, призванных содействовать принятию и усилению эффективных мер по борьбе с отмыванием денег. |
The aim of such an assessment is to formulate a programme to assist the State party in developing its national capacities to promote and protect human rights. |
Цель такой оценки заключается в разработке программы, призванной содействовать государству-участнику в укреплении национального потенциала в области поощрения и защиты прав человека. |
The achievement of such an objective should contribute directly to the global environment needed to address the problems of hunger and poverty and promote human development. |
Достижение такой цели должно напрямую содействовать формированию в мире условий, необходимых для решения проблем голода и нищеты и содействия развитию человека. |
Governments and international organizations, in collaboration with business communities and other representatives of civil society, are encouraged to promote markets for environmental products, technologies and services. |
Правительствам и международным организациям в сотрудничестве с деловыми кругами и другими представителями гражданского общества следует содействовать расширению рынков для экологически чистых продукции, технологий и услуг. |
At international conferences or on mission, she/he will promote accession to TTF related legal instruments and will assist in their monitoring and implementation. |
На международных конференциях или в ходе миссий она/он будет поощрять присоединение к соответствующим правовым документам по УПТП и будет содействовать их мониторингу и осуществлению. |
Lastly, she requested information on Government initiatives to end occupational segregation and to promote the equal participation of women in highly skilled jobs and management. |
В заключение оратор просит представить информацию об инициативах правительства, направленных на то, чтобы положить конец сегрегации профессий и содействовать обеспечению равного представительства женщин на высококвалифицированных и руководящих должностях. |
One participant observed that given the significant involvement of Governments in capital markets, it was important to promote good accounting and financial reporting practices in that sector. |
Один участник отметил, что с учетом значительных масштабов участия правительств на рынках капитала важно содействовать внедрению эффективной практики учета и финансовой отчетности в этом секторе. |