There was therefore a need to promote the establishment of transparent legal structures which were able to protect human rights and the rule of law and consolidate democracy. |
В связи с этим необходимо содействовать созданию транспарентных правовых институтов в интересах защиты прав человека и норм правового государства и укрепления демократии. |
It was intended to promote a durable peace and reinforce the OAU Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution in Africa. |
Речь, в частности, идет о том, чтобы содействовать установлению прочного мира и укрепить Механизм ОАЕ по предупреждению, регулированию и разрешению конфликтов в Африке. |
OIOS anticipates that the recently established Information Technology Coordinating Committee at Headquarters will provide information technology support to the commissions and promote the re-establishment of information technology planning and coordinating committees. |
УСВН надеется, что недавно созданный Координационный комитет по информационной технологии в Центральных учреждениях обеспечит помощь в области информационных технологий комиссиям и будет содействовать воссозданию комитетов по планированию и координации деятельности, связанной с информационными технологиями. |
The Meeting also aims to promote international cooperation and to enhance awareness of the need to maximize the development effects of incentives and avoid excessive competition. |
Совещание также призвано содействовать международному сотрудничеству и более полному пониманию необходимости максимального повышения отдачи мер стимулирования для развития, а также недопущения чрезмерной конкуренции. |
The Russian Federation and the Republic of Kazakhstan shall promote the establishment of wide-ranging contacts between scientific, creative and other unions and funds operating in accordance with their national legislation. |
Российская Федерация и Республика Казахстан будут содействовать установлению широких контактов между научными, творческими и иными союзами, фондами, действующими в соответствии с их национальными законодательствами. |
We must address the Secretary-General's views as elaborated in recent reports, and promote adoption of ideas which would enhance the United Nations. |
Мы должны рассмотреть мнения Генерального секретаря, содержащиеся в последних докладах, а также содействовать утверждению идей с целью укрепления Организации Объединенных Наций. |
Combined with its strong tradition of consensus-building, the Commonwealth seeks to promote tolerance and unity through pluralism, promotion of the democratic ethic and commitment to international treaties and conventions governing peace and development. |
Вооруженное крепкой традицией поиска консенсуса, Содружество стремится содействовать терпимости и единству посредством плюрализма, поощрения демократической этики и приверженности международным договорам и конвенциям по вопросам мира и развития. |
Labour market and social security reforms, together with more effective delivery of social services, have all been undertaken to promote social integration. |
С целью содействовать социальной интеграции проводились всевозможные реформы - как рынка труда, так и системы социального обеспечения, - а также принимались меры для более эффективного оказания социальных услуг. |
The Programme was committed to investing in women in order to provide them with a voice in decision-making since that would promote economic asset-building and empowerment for poverty eradication. |
Программа привержена инвестированию в деятельность в интересах женщин, с тем чтобы они могли участвовать в принятии решений, поскольку это будет содействовать наращиванию экономического потенциала и обеспечению прав в целях искоренения нищеты. |
The OAU charter therefore seeks to promote within Africa the main purposes and principles enumerated in Article 1 of the United Nations Charter. |
Поэтому ОАЕ должна, следуя своему уставу, содействовать утверждению на африканском континенте основных целей и принципов, изложенных в статье 1 Устава Организации Объединенных Наций. |
By strengthening autonomy, transparency and accountability in those sectors, the Government hopes to promote the principles of democracy and the market economy, allowing them to flourish throughout our society. |
Укрепляя автономию, транспарентность и подотчетность в этих секторах, правительство надеется способствовать развитию принципов демократии и рыночной экономики и содействовать их распространению в нашем обществе. |
They may also serve to promote international cooperation to keep the regions concerned free of environmental pollution from radioactive wastes and other radioactive matter. |
Они могут также содействовать развитию международного сотрудничества, чтобы не допустить загрязнения окружающей среды соответствующих регионов радиоактивными отходами и другими радиоактивными веществами. |
The developing countries face the difficult challenge of conducting liberalization strategies which promote economic efficiency while containing, where necessary, potential adverse social implications through appropriate social policies. |
Перед развивающимися странами стоит трудная задача по осуществлению стратегий в области либерализации, призванных содействовать повышению экономической эффективности и способных при необходимости ограничить возможные отрицательные социальные последствия благодаря проведению соответствующей социальной политики. |
By developing the necessary physical infrastructure, knowledge and skills, as well as providing appropriate incentives, the Government can help to promote innovative capacity and structural change in the economy. |
Развивая необходимую физическую инфраструктуру, знания и навыки, а также создавая соответствующие стимулы, правительство может содействовать наращиванию новаторского потенциала и структурным сдвигам в экономике. |
France recognizes that each mode of transport has its own particular advantages and will support and promote the development of combined transport networks. |
Франция признает, что каждый вид транспорта обладает своими преимуществами и в этой связи будет содействовать и стимулировать развитие сетей комбинированных перевозок. |
More than ever before, the international community is called upon to promote the peaceful settlement of disputes, especially in extremely sensitive regions of the world. |
Более чем когда либо прежде, международное сообщество призвано содействовать мирному урегулированию споров, особенно в крайне неустойчивых регионах мира. |
We must vigorously promote universal accession to the Convention in order to ensure the complete elimination of those lethal, cowardly and impersonal devices. |
Мы должны решительно содействовать всеобщему присоединению к этой Конвенции, с тем чтобы обеспечить полную ликвидацию этих смертоносных и безликих устройств, применяемых трусами. |
The question is how to avert further conflict and to promote confidence-building measures, as well as sustainable development, in Africa. |
Вопрос состоит в том, как предотвращать будущие конфликты и содействовать мерам по укреплению доверия и обеспечению устойчивого развития в Африке. |
The Regional Summit reaffirmed its determination and commitment to promote a negotiated settlement in Burundi and to back fully the efforts of the Facilitator in that direction. |
Участники Региональной встречи на высшем уровне подтвердили свою решимость и приверженность содействовать достижению урегулирования в Бурунди на основе переговоров и всемерно поддерживать предпринимаемые в этом направлении усилия Посредника. |
The International Road Safety Organisation (PRI) is a non-governmental organization founded in 1959 to promote cooperation among national institutions dealing with road safety. |
Международная организация дорожной безопасности (МОДБ) является неправительственной организацией, которая была создана в 1959 году с целью содействовать сотрудничеству между национальными организациями, занимающимися вопросами безопасности на дорогах. |
Advocates of globalization and liberalization would argue that invisible hands in a free and liberalized international market should be given free rein to promote optimal resource allocation and growth globally. |
Сторонники глобализации и либерализации утверждают, что невидимые силы в условиях свободного и либерализированного международного рынка должны получить свободу, с тем чтобы содействовать оптимальному выделению ресурсов и глобальному росту. |
We hope that the IAEA, under the new leadership, will continue to promote its lofty objectives into the next century. |
Надеемся, что при новом руководстве МАГАТЭ будет содействовать этим благородным целям в новом столетии. |
They pledged to establish an environment in which international law and treaty obligations would be observed, and to promote the economic and social progress of all peoples. |
Они обязались создать условия, при которых будут соблюдаться международное право и договорные обязательства, и содействовать социально-экономическому прогрессу всех народов. |
It is now up to us, the Member States, to promote the reform process throughout the whole United Nations system. |
Сейчас именно мы, государства-члены, должны содействовать процессу реформ во всей системе Организации Объединенных Наций. |
The Vienna Declaration reaffirmed the fundamental duty of each nation to promote and protect all human rights and freedoms, regardless of the political, economic or cultural systems of those nations. |
Венская декларация вновь подтвердила основополагающую обязанность каждого государства содействовать и защищать все права человека и свободы независимо от политической, экономической и культурной системы этих государств. |