Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Promote - Содействовать"

Примеры: Promote - Содействовать
There was therefore a need to promote the establishment of transparent legal structures which were able to protect human rights and the rule of law and consolidate democracy. В связи с этим необходимо содействовать созданию транспарентных правовых институтов в интересах защиты прав человека и норм правового государства и укрепления демократии.
It was intended to promote a durable peace and reinforce the OAU Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution in Africa. Речь, в частности, идет о том, чтобы содействовать установлению прочного мира и укрепить Механизм ОАЕ по предупреждению, регулированию и разрешению конфликтов в Африке.
OIOS anticipates that the recently established Information Technology Coordinating Committee at Headquarters will provide information technology support to the commissions and promote the re-establishment of information technology planning and coordinating committees. УСВН надеется, что недавно созданный Координационный комитет по информационной технологии в Центральных учреждениях обеспечит помощь в области информационных технологий комиссиям и будет содействовать воссозданию комитетов по планированию и координации деятельности, связанной с информационными технологиями.
The Meeting also aims to promote international cooperation and to enhance awareness of the need to maximize the development effects of incentives and avoid excessive competition. Совещание также призвано содействовать международному сотрудничеству и более полному пониманию необходимости максимального повышения отдачи мер стимулирования для развития, а также недопущения чрезмерной конкуренции.
The Russian Federation and the Republic of Kazakhstan shall promote the establishment of wide-ranging contacts between scientific, creative and other unions and funds operating in accordance with their national legislation. Российская Федерация и Республика Казахстан будут содействовать установлению широких контактов между научными, творческими и иными союзами, фондами, действующими в соответствии с их национальными законодательствами.
We must address the Secretary-General's views as elaborated in recent reports, and promote adoption of ideas which would enhance the United Nations. Мы должны рассмотреть мнения Генерального секретаря, содержащиеся в последних докладах, а также содействовать утверждению идей с целью укрепления Организации Объединенных Наций.
Combined with its strong tradition of consensus-building, the Commonwealth seeks to promote tolerance and unity through pluralism, promotion of the democratic ethic and commitment to international treaties and conventions governing peace and development. Вооруженное крепкой традицией поиска консенсуса, Содружество стремится содействовать терпимости и единству посредством плюрализма, поощрения демократической этики и приверженности международным договорам и конвенциям по вопросам мира и развития.
Labour market and social security reforms, together with more effective delivery of social services, have all been undertaken to promote social integration. С целью содействовать социальной интеграции проводились всевозможные реформы - как рынка труда, так и системы социального обеспечения, - а также принимались меры для более эффективного оказания социальных услуг.
The Programme was committed to investing in women in order to provide them with a voice in decision-making since that would promote economic asset-building and empowerment for poverty eradication. Программа привержена инвестированию в деятельность в интересах женщин, с тем чтобы они могли участвовать в принятии решений, поскольку это будет содействовать наращиванию экономического потенциала и обеспечению прав в целях искоренения нищеты.
The OAU charter therefore seeks to promote within Africa the main purposes and principles enumerated in Article 1 of the United Nations Charter. Поэтому ОАЕ должна, следуя своему уставу, содействовать утверждению на африканском континенте основных целей и принципов, изложенных в статье 1 Устава Организации Объединенных Наций.
By strengthening autonomy, transparency and accountability in those sectors, the Government hopes to promote the principles of democracy and the market economy, allowing them to flourish throughout our society. Укрепляя автономию, транспарентность и подотчетность в этих секторах, правительство надеется способствовать развитию принципов демократии и рыночной экономики и содействовать их распространению в нашем обществе.
They may also serve to promote international cooperation to keep the regions concerned free of environmental pollution from radioactive wastes and other radioactive matter. Они могут также содействовать развитию международного сотрудничества, чтобы не допустить загрязнения окружающей среды соответствующих регионов радиоактивными отходами и другими радиоактивными веществами.
The developing countries face the difficult challenge of conducting liberalization strategies which promote economic efficiency while containing, where necessary, potential adverse social implications through appropriate social policies. Перед развивающимися странами стоит трудная задача по осуществлению стратегий в области либерализации, призванных содействовать повышению экономической эффективности и способных при необходимости ограничить возможные отрицательные социальные последствия благодаря проведению соответствующей социальной политики.
By developing the necessary physical infrastructure, knowledge and skills, as well as providing appropriate incentives, the Government can help to promote innovative capacity and structural change in the economy. Развивая необходимую физическую инфраструктуру, знания и навыки, а также создавая соответствующие стимулы, правительство может содействовать наращиванию новаторского потенциала и структурным сдвигам в экономике.
France recognizes that each mode of transport has its own particular advantages and will support and promote the development of combined transport networks. Франция признает, что каждый вид транспорта обладает своими преимуществами и в этой связи будет содействовать и стимулировать развитие сетей комбинированных перевозок.
More than ever before, the international community is called upon to promote the peaceful settlement of disputes, especially in extremely sensitive regions of the world. Более чем когда либо прежде, международное сообщество призвано содействовать мирному урегулированию споров, особенно в крайне неустойчивых регионах мира.
We must vigorously promote universal accession to the Convention in order to ensure the complete elimination of those lethal, cowardly and impersonal devices. Мы должны решительно содействовать всеобщему присоединению к этой Конвенции, с тем чтобы обеспечить полную ликвидацию этих смертоносных и безликих устройств, применяемых трусами.
The question is how to avert further conflict and to promote confidence-building measures, as well as sustainable development, in Africa. Вопрос состоит в том, как предотвращать будущие конфликты и содействовать мерам по укреплению доверия и обеспечению устойчивого развития в Африке.
The Regional Summit reaffirmed its determination and commitment to promote a negotiated settlement in Burundi and to back fully the efforts of the Facilitator in that direction. Участники Региональной встречи на высшем уровне подтвердили свою решимость и приверженность содействовать достижению урегулирования в Бурунди на основе переговоров и всемерно поддерживать предпринимаемые в этом направлении усилия Посредника.
The International Road Safety Organisation (PRI) is a non-governmental organization founded in 1959 to promote cooperation among national institutions dealing with road safety. Международная организация дорожной безопасности (МОДБ) является неправительственной организацией, которая была создана в 1959 году с целью содействовать сотрудничеству между национальными организациями, занимающимися вопросами безопасности на дорогах.
Advocates of globalization and liberalization would argue that invisible hands in a free and liberalized international market should be given free rein to promote optimal resource allocation and growth globally. Сторонники глобализации и либерализации утверждают, что невидимые силы в условиях свободного и либерализированного международного рынка должны получить свободу, с тем чтобы содействовать оптимальному выделению ресурсов и глобальному росту.
We hope that the IAEA, under the new leadership, will continue to promote its lofty objectives into the next century. Надеемся, что при новом руководстве МАГАТЭ будет содействовать этим благородным целям в новом столетии.
They pledged to establish an environment in which international law and treaty obligations would be observed, and to promote the economic and social progress of all peoples. Они обязались создать условия, при которых будут соблюдаться международное право и договорные обязательства, и содействовать социально-экономическому прогрессу всех народов.
It is now up to us, the Member States, to promote the reform process throughout the whole United Nations system. Сейчас именно мы, государства-члены, должны содействовать процессу реформ во всей системе Организации Объединенных Наций.
The Vienna Declaration reaffirmed the fundamental duty of each nation to promote and protect all human rights and freedoms, regardless of the political, economic or cultural systems of those nations. Венская декларация вновь подтвердила основополагающую обязанность каждого государства содействовать и защищать все права человека и свободы независимо от политической, экономической и культурной системы этих государств.