| The Government undertakes to promote the study and dissemination of this knowledge and to help put it to practical use. | Правительство обязуется содействовать усвоению, распространению и практическому использованию этих знаний. |
| Furthermore, the Government shall facilitate access by indigenous peoples to contemporary knowledge and shall promote scientific and technical exchanges. | З. Одновременно правительство облегчит коренным народам доступ к современным знаниям и будет содействовать научно-техническому обмену. |
| The international community should promote the development of democratic political cultures by instilling democratic values in the people, especially in the young. | Международное сообщество призвано содействовать развитию демократической политической культуры, прививая людям, особенно молодежи, демократические ценности. |
| The Joint United Nations Information Committee will also continue to promote women's advancement through its activities. | Объединенный информационный комитет Организации Объединенных Наций также будет продолжать в рамках своей деятельности содействовать улучшению положения женщин. |
| There was a need to promote the creation of an efficient electronic network aimed at linking existing databases. | Существовала необходимость содействовать созданию эффективной электронной сети, призванной обеспечить связь между существующими базами данных. |
| This should be based on a sustainable development strategy that integrates economic, social and environmental policies and regulatory frameworks to promote appropriate private investment. | В основе этой деятельности должна быть стратегия устойчивого развития, которая интегрирует экономическую, социальную и экологическую политику, а также законодательные рамки с целью содействовать соответствующим частным инвестициям. |
| The Government was endeavouring to promote the establishment of women's cooperatives in rural areas, and a number of seminars had been held. | Правительство стремится содействовать созданию женских кооперативов в сельских районах, в связи с чем было проведено несколько семинаров. |
| Those included the newly established Arctic Council, a regional forum designed to promote cooperation in the circumpolar North. | В их числе следует упомянуть созданный недавно Арктический совет, региональный форум, призванный содействовать развитию сотрудничества народов Крайнего Севера. |
| Algeria had abolished special courts and adopted clemency measures in order to promote a return to civil peace. | Алжир распустил специальные суды и объявил о помиловании, с тем чтобы содействовать установлению гражданского мира. |
| With regard to the report of the Committee on Contributions, it was important to promote stability in the scale methodology. | Что касается доклада, представленного Комитетом по взносам, то необходимо содействовать обеспечению стабильности методологии шкалы. |
| Attempts at development without recognizing the peculiar problems of small States and the responsibilities of the developed world will not promote sustainable growth. | Попытки содействовать развитию без признания специфических проблем малых государств и ответственности промышленно развитого мира не обеспечат устойчивого развития. |
| I urge every member country to attend and to help further promote the long sought-after goals and aspirations of humankind. | Я настоятельно призываю все государства-члены принять в ней участие и содействовать дальнейшему осуществлению давних целей и чаяний человечества. |
| Member States are encouraged to promote the participation of small-scale firms through the provision of technical assistance. | Государствам-членам рекомендовано содействовать расширению участия мелких фирм путем оказания технической помощи. |
| MINUGUA was also empowered to promote the international technical and financial cooperation required to strengthen the capacity of the national system for the protection of human rights. | МИНУГУА была уполномочена также содействовать развитию международного технического и финансового сотрудничества, необходимого для укрепления потенциала национальной системы обеспечения защиты прав человека. |
| Those measures would correct past situations and promote the participation of women in all sectors and occupations. | Эти меры позволят скорректировать сложившиеся в прошлом отношения и содействовать расширению участия женщин во всех секторах и видах деятельности. |
| The different measures taken are designed to promote the speedy return of unemployed persons to economically active life. | Цель указанных мер - содействовать быстрой реинтеграции безработных в активную жизнь. |
| It is essential to promote participatory approaches at all levels of society in the implementation of development activities. | Жизненно важно содействовать подходу на основе участия на всех уровнях общества в осуществлении мероприятий в целях развития. |
| UNDCP will promote greater cooperation in regional drug control by furnishing legal advice and furthering regional cooperation. | ЮНДКП будет содействовать расширению сотрудничества в области контроля над наркотиками в региональных масштабах на основе оказания правовой помощи и активизации регионального сотрудничества. |
| UNICEF continued to promote a multifaceted campaign aimed at halting the abduction of children as a weapon of war. | ЮНИСЕФ продолжал содействовать осуществлению всеобъемлющей кампании, целью которой является прекращение похищения детей в качестве орудия войны. |
| His Holiness John Paul II's life and legacy challenge us to seek peace and promote freedom throughout the world. | Жизнь и наследие Его Святейшества Иоанна Павла II побуждают нас стремиться к миру и содействовать свободе во всем мире. |
| The representative of Spain requested the secretariat to promote the accession of non-European countries to ATP. | Представитель Испании просил секретариат содействовать присоединению к СПС неевропейских государств. |
| We encourage other members to continue to promote this sort of inclusive dialogue. | Мы призываем других членов Совета продолжать содействовать такому широкому диалогу. |
| Therefore it is essential to revitalize the multilateral instruments designed to promote disarmament and prevent nuclear proliferation. | Поэтому крайне важно вдохнуть новую жизнь в многосторонние механизмы, призванные содействовать разоружению и пресекать ядерное распространение. |
| A true global partnership would help the developing countries and promote development at the global level. | Подлинное глобальное партнерство позволило бы развивающимся странам содействовать развитию на глобальном уровне. |
| It is clear that the Russian Federation does not possess the political will to promote the process of conflict settlement on the Georgian territory. | Очевидно, что в России нет политической воли содействовать процессу урегулирования конфликтов на территории Грузии. |