| Its mission was to facilitate justice and prevent impunity, and also to promote healing and reconciliation within Ivorian society. | Ее задача заключалась в том, чтобы содействовать торжеству справедливости и не допустить безнаказанности, а также в том, чтобы содействовать оздоровлению и примирению общества в Котд'Ивуаре. |
| That partnership should strengthen practical cooperation, avoid duplication, promote cost effectiveness, strengthen synergy of efforts and increase the effective use of resources and expertise. | Это партнерство должно укреплять практическое сотрудничество, избегать дублирования, содействовать рентабельности, укреплять объединение усилий и повышать эффективное использование ресурсов и экспертных знаний. |
| To promote transparency and common approaches towards principles and mechanisms regarding export controls and small arms and light weapons transfers; | содействовать повышению степени транспарентности и общим подходам к принципам и механизмам в отношении экспортного контроля и передачи стрелкового оружия и легких вооружений; |
| It also participates in two major trade programmes designed to promote export-oriented manufacturing: the Harmonized Tariff Schedule of the United States and the Generalized System of Preferences. | Он также участвует в реализации двух крупных торговых программ, призванных содействовать развитию ориентированного на экспорт производства (согласованная шкала тарифных ставок Соединенных Штатов и Всеобщая система преференций). |
| On the basis of the results of such assessments, we will be better able to promote the full implementation of the rights of every child. | С учетом результатов такой оценки мы сможем более эффективно содействовать осуществлению в полном объеме прав каждого ребенка. |
| The present time offered an ideal opportunity to correct the long-standing problem of gender inequality and thereby to promote human-centred development and human security around the world. | Сложившаяся в настоящая время ситуация дает идеальную возможность для того, чтобы урегулировать постоянно существующую проблему неравенства мужчин и женщин и, таким образом, содействовать развитию с упором на человеческий фактор, а также обеспечить безопасность людей во всем мире. |
| Commentators have suggested that there are no apparent policy reasons against such an extension and that in fact doing so would promote secured financing. | Аналитики высказывали предположение, что никаких очевидных принципиальных причин, свидетельствующих в пользу запрета такого распространения, не имеется, и что такой подход на практике будет содействовать развитию финансирования под обеспечение. |
| They also can facilitate increased international cooperation in outer space among states and thus serve to promote international peace and security. | Они могут также содействовать активизации международного сотрудничества между государствами в космическом пространстве и тем самым способствовать укреплению международного мира и безопасности. |
| The Chamber of Commerce has commissioned feasibility studies, and its Chairman has stated that the euro would facilitate trade, promote savings and attract foreign investment. | Торговая палата организовала подготовку технико-экономических обоснований, а ее председатель заявил, что переход на евро будет содействовать развитию торговли, накоплению сбережений и привлечению иностранных инвестиций. |
| (a) To show how project-based emission-reduction transactions can promote and contribute to sustainable development; | а) показать, каким образом осуществляемые на базе проектов операции по сокращению выбросов могут способствовать и содействовать устойчивому развитию; |
| UNCTAD should promote the continuation of dialogue and awareness building in collaboration with other international and regional organizations and bodies in the area of construction services. | ЮНКТАД в сотрудничестве с другими международными и региональными организациями и органами должна содействовать дальнейшему развитию диалога и улучшению информированности в области строительных услуг. |
| Our Organization must also continue to be an area in which we promote cooperation against terrorism, the implementation of adequate legislation and a strengthening of police and intelligence capacities in that effort. | Наша Организация должна также содействовать сотрудничеству в борьбе с терроризмом, осуществлению надлежащего законодательства и укреплению потенциалов полиции и разведывательных служб в этих усилиях. |
| To promote the expansion and diversification of international trade in jute and jute products; | Ь) содействовать развитию и диверсификации международной торговли джутом и джутовыми изделиями; |
| To this end, Kazakhstan would, for example, promote grants in the field of ESD to allow wider access to education and re-education. | В этой связи Казахстан, например, будет содействовать предоставлению грантов на проблематику ОУР с целью создания возможностей для расширения доступа к образованию и переподготовке. |
| How to promote good governance in FDI facilitation | Как содействовать рациональному управлению в целях стимулирования ПИИ? |
| On the contrary, Eritrea has been consistently working to promote national reconciliation of the Somalis, without partiality or preference towards selected factions on the basis of narrow self-interest. | Напротив, Эритрея последовательно стремится содействовать национальному примирению сомалийцев, не проявляя пристрастности или предпочтения в отношении каких-либо отдельных группировок на основе узкокорыстных интересов. |
| It has also approved large-scale projects designed to promote partnerships with various agencies working in the field of soil management and with land users. | Он также утвердил крупномасштабные проекты, призванные содействовать партнерству как с различными организациями, работающими в области управления землями, так и с землепользователями. |
| Ms. Bouphanouvong said that her Government was striving to promote women's political participation at all levels of society, including through affirmative-action measures. | Г-жа Буфанувонг говорит, что ее правительство стремится содействовать политическому участию женщин во всех сферах общественной жизни, в том числе с помощью позитивных мер. |
| It was recognized that a paramount objective of investment agreements is to promote investment flows as a means of obtaining technology, capital and access to markets. | Было признано, что инвестиционные соглашения в первую очередь призваны содействовать инвестиционным потокам в качестве средства получения технологии, капитала и доступа к рынкам. |
| It should promote development as the best means to prevent conflict and should address abuses of international humanitarian law and human rights in order to prevent conflict. | Она должна содействовать развитию в качестве наилучшего средства предотвращения конфликтов и заниматься случаями нарушения международного гуманитарного права и прав человека во избежание конфликтов. |
| Theories of economic convergence suggest that the increasing integration among countries brought about by globalization will promote the convergence of income levels and a consequent reduction in overall income inequality. | Согласно теориям экономической конвергенции, усиление интеграции между странами под воздействием глобализации будет содействовать сближению уровней дохода с последующим снижением показателей общего неравенства доходов. |
| At the national level, UNCTAD could contribute to sound domestic macroeconomic and financial policies, administrative reforms and continuing efforts to promote a stable and transparent national legal and regulatory framework favourable to development. | На национальном уровне ЮНКТАД могла бы содействовать принятию продуманной внутренней макроэкономической и финансовой политики, административных реформ и дальнейших усилий по формированию стабильной и транспарентной национальной нормативно-правовой основы, благоприятствующей развитию. |
| Within its wide area of responsibility, the General Assembly could also promote a culture of prevention in the multifaceted activities of the United Nations system. | В рамках ее широкой сферы ответственности Генеральная Ассамблея могла бы также содействовать внедрению культуры предотвращения в многогранную деятельность системы Организации Объединенных Наций. |
| Desirous to promote the ongoing dialogue process with a view to establishing durable peace and stability in Sierra Leone; and | стремясь содействовать развитию нынешнего процесса диалога в целях установления прочного мира и стабильности в Сьерра-Леоне и |
| They have agreed, in general, that SPECA can contribute to regional cooperation and promote smooth economic relations in areas where competing or conflicting interests may create tensions. | Они в целом согласились в том, что СПЕКА может содействовать региональному сотрудничеству и стимулировать развитие здоровых экономических отношений в тех областях, в которых столкновение или противоречие интересов может создать напряженность. |