Progress on the MDGs front would in turn help to promote economic growth. |
Прогресс по ЦРДТ, в свою очередь, помог бы содействовать экономическому росту. |
Youth unemployment, especially in West Africa, has serious destabilizing potential, and local actors have little capacity to promote greater access to the labour market. |
Безработица в молодежной среде, особенно в Западной Африке, обладает мощным дестабилизирующим потенциалом, а местные субъекты располагают лишь незначительными возможностями для того, чтобы содействовать расширению доступа к рынку труда. |
China will continue to promote the cause of the peaceful use of outer space together with all other countries. |
Китай совместно с другими странами будет и впредь содействовать делу мирного использования космического пространства. |
With each new treaty comes a treaty body mandated to promote implementation of the treaty. |
С появлением каждого нового договора возникает и договорный орган, уполномоченный содействовать осуществлению этого договора. |
The Regional Centre continued to promote disarmament through the organization of various events. |
Региональный центр продолжал содействовать разоружению посредством организации различных мероприятий. |
It called on the countries having imposed illegal sanctions to lift them in order to promote and protect human rights. |
Она обратилась с призывом к странам, которые ввели противозаконные санкции, отменить их с тем, чтобы содействовать поощрению и защите прав человека. |
Egypt will continue its support for the partnership between the two organizations to promote peace, stability and development on our African continent. |
Египет будет и впредь содействовать партнерским отношениям между этими двумя организациями в интересах мира, стабильности и развития на нашем африканском континенте. |
The Committee encouraged Member States to try to submit data from all three perspectives so as to promote consistency in the database. |
Комитет предлагает государствам-членам стараться представлять данные, полученные на основе всех трех подходов, с тем чтобы содействовать обеспечению согласованности информации в базе данных. |
This system will also promote greater synergies between the health and education programmes and external service partners. |
Данная система будет также содействовать обеспечению более эффективной взаимосвязи между программами в области здравоохранения и образования, с одной стороны, и между внешними партнерами, занимающимися оказанием услуг, с другой стороны. |
The Doha International Center for Interfaith Dialogue seeks to promote dialogue and understanding between faith communities. |
Дохинский международный центр по межконфессиональному диалогу стремится содействовать проведению диалога и взаимопониманию между религиозными общинами. |
While serving on the Court, Judge Koroma has continued to promote the development and dissemination of international law. |
Работая в Суде, судья Корома продолжал содействовать развитию и распространению международного права. |
They should promote safe and legal migration, prevent violence and protect the human rights of all women migrant workers throughout the migration process. |
Им следует содействовать безопасной и законной миграции, предотвращать насилие и защищать права человека всех трудящихся женщин-мигрантов на протяжении всего миграционного процесса. |
To bring prosperity to our people, we must promote the growth that creates opportunity. |
В целях обеспечения процветания наших народов мы должны содействовать росту, открывающему новые возможности. |
The hearing had been convened not to reach decisions but rather to promote sharing of knowledge and best practices. |
Слушания были организованы не для того, чтобы выработать какие-то решения, а чтобы содействовать обмену знаниями и передовым опытом. |
The Council shall examine laws and recommend legislative measures that would promote coordination and cooperation among the States of Darfur. |
Совет рассматривает законы и рекомендует законодательные меры, призванные содействовать координации и взаимодействию между штатами Дарфура. |
The Parties therefore agree to promote the mobilization of international resources to contribute to the JAF. |
Поэтому Стороны соглашаются содействовать мобилизации международных ресурсов для пополнения КФД. |
Egypt will continue to meet its international obligations and to promote respect for all human rights at the regional and international levels. |
Египет будет и впредь выполнять свои международные обязательства и содействовать уважению всех прав человека на региональном и международном уровнях. |
OHCHR and UNDP also undertook capacity-building and awareness-raising meetings with various national stakeholders to promote the establishment and operationalization of the Commission in accordance with Paris Principles. |
Кроме того, УВКПЧ и ПРООН провели с различными национальными заинтересованными сторонами совещания по наращиванию потенциала и повышению информированности, с тем чтобы содействовать организации и началу работы Комиссии в соответствии с Парижскими принципами. |
An Adaptation Committee will promote the coherent implementation of enhanced action on adaptation, providing support, guidance and recommendations to parties. |
Комитет по адаптации будет содействовать согласованию усилий по активизации деятельности в области адаптации путем предоставления поддержки, консультаций и рекомендаций участникам. |
Article 9.2 provided that public bodies had a positive obligation to promote equality. |
В статье 9.2 говорится о том, что на государственных структурах лежит положительное обязательство содействовать равноправию. |
The availability and use of broadband infrastructure enables Governments to transform service delivery and promote business, innovation and competitiveness. |
Инфраструктура широкополосной связи позволяет национальным правительствам трансформировать систему оказания услуг и содействовать развитию предпринимательства, инновационной деятельности и повышению конкурентоспособности. |
A more inclusive world, where women's intellectual and economic potential is fully realized, will promote economic security. |
Более интегрированный мир, в котором женщины в полной мере смогут реализовать свой интеллектуальный и экономический потенциал, будет содействовать обеспечению экономической безопасности. |
The Mission will focus on addressing practical and political challenges in the north, facilitate and encourage cooperation, and promote stability. |
Миссия будет в первоочередном порядке решать практические и политические проблемы на севере Косово, способствовать развитию сотрудничества, поощрять его и содействовать обеспечению стабильности. |
Botswana will continue to promote genuine and active dialogue with civil society in the area of promotion and protection of human rights. |
Ботсвана будет продолжать содействовать установлению действительного и активного диалога с гражданским обществом в области поощрения и защиты прав человека. |
Maximizing these positive contributions requires good regulation and institutions able to promote domestic supply capacity, a competitive environment and sustained trade and investment flows. |
Для максимального увеличения этого позитивного вклада необходимы эффективное регулирование и институциональные структуры, способные содействовать укреплению потенциала внутреннего предложения, созданию конкурентной среды и обеспечению стабильных торговых и инвестиционных потоков. |