The Communication for Sustainable Development Initiative is a global programme designed to meet the challenges of climate change and to promote sustainable natural resources management in agriculture. |
Инициатива по налаживанию коммуникации в целях устойчивого развития представляет собой глобальную программу, цель которой - решать проблемы, связанные с изменением климата, и содействовать рациональному использованию природных ресурсов в сельском хозяйстве. |
We are continuing to promote human rights education and training, along with Slovenia, the Philippines, Italy, Morocco, Senegal and Switzerland. |
Мы продолжаем содействовать образованию и подготовке в области прав человека совместно со Словенией, Филиппинами, Италией, Марокко, Сенегалом и Швейцарией. |
The Commission must remain aware of the regional impact of the LRA and promote partnerships on the ground in order to reduce that threat. |
Комиссия должна по-прежнему внимательно относиться к проблеме регионального влияния ЛРА и содействовать, в целях сокращения представляемой ею угрозы, налаживанию партнерских связей на низовом уровне. |
The secretariat continued to promote the implementation of international quality standards for commercial agricultural products across the UNECE region and in other regions of the world. |
Секретариат продолжал содействовать применению международных стандартов качества товарной продукции сельского хозяйства во всем регионе ЕЭК ООН и в других регионах мира. |
Subject to the calendar for parliamentary and presidential elections, the Office will continue to promote sustained focus on timely electoral preparations, including agreement on an electoral law. |
С учетом календаря парламентских и президентских выборов Канцелярия будет и далее содействовать сохранению нацеленности на своевременную подготовку к выборам, включая достижение соглашения об избирательном законе. |
Rejecting unilateral actions by any party, he said that Serbia continued to promote and pursue the policy of finding peaceful solutions in a constructive dialogue with Pristina. |
Указав на неприемлемость односторонних действий любой из сторон, он сказал, что Сербия продолжает содействовать поиску мирных решений в рамках конструктивного диалога с Приштиной и придерживаться соответствующего курса. |
UNESCO carried forward advocacy initiatives in 2012 to promote schools as places to foster tolerance, build confidence and provide an inclusive learning environment in which children and students can flourish. |
В 2012 году ЮНЕСКО осуществила пропагандистские инициативы, направленные на создание в школах благоприятных условий для того, чтобы содействовать развитию терпимости, укреплению доверия и созданию недискриминационной среды обучения, в которой дети и студенты могут преуспевать. |
The United Nations system will help to promote the "decent work" agenda as a key instrument for post-conflict recovery and peacebuilding. |
Система Организации Объединенных Наций будет содействовать продвижению комплекса вопросов, касающихся обеспечения достойной работы, - важнейшей предпосылки постконфликтного восстановления и миростроительства. |
It is a shared commitment to promote private-sector investment, to increase regional trade and transit and to foster a network of linkages throughout the region. |
Она представляет собой совместное обязательство способствовать инвестициям в частный сектор, наращивать торговлю и транзит в регионе и содействовать созданию сети связующих звеньев в масштабах всего региона. |
Review and promote innovation intended to improve efficiency in the use of materials in the manufacturing and processing of forest products, and the competitiveness of the sector. |
Изучать и поощрять инновации, призванные содействовать повышению эффективности использования материалов в деревообрабатывающей промышленности и конкурентоспособности сектора . |
Such projects are aimed at addressing community security through the provision of short-term work and training opportunities as well as through public information activities to promote peaceful community relations. |
Цель таких проектов заключается в том, чтобы решить проблемы общественной безопасности путем предоставления людям возможностей для кратковременной занятости и профессиональной подготовки и проведения кампаний общественной информации, призванных содействовать установлению мирных взаимоотношений внутри общин. |
In this light, we will strengthen health systems and promote universal health coverage on the continent. |
В связи с этим мы будем укреплять системы здравоохранения и содействовать достижению всеобщего охвата услугами здравоохранения на всем континенте. |
In the same vein, BNUB will also continue to help promote mechanisms for national reconciliation, including by providing appropriate support for the proposed truth and reconciliation commission. |
Аналогичным образом, ОООНБ также будет содействовать популяризации механизмов национального примирения, в том числе путем оказания надлежащей поддержки предложениям о создании комиссии по примирению и установлению истины. |
In line with the United Nations initiative, UNAMI will continue to promote environmentally friendly practices that reduce its operations' adverse impact on the environment. |
В соответствии с инициативой Организации Объединенных Наций МООНСИ будет продолжать содействовать применению экологически чистых методов работы для уменьшения негативного воздействия ее деятельности на окружающую среду. |
Support the Council's efforts to promote the abolition of the death penalty. |
содействовать усилиям Совета, направленным на отмену смертной казни; |
Such measures will help us in understanding how the different types of measures can best be employed and combined to promote sustainable development and security in the region. |
Такие меры помогут нам понять, каким образом различные виды мер могут использоваться и сочетаться друг с другом, с тем чтобы содействовать устойчивому развитию и укреплению безопасности в регионе. |
As a result, it is able to respond more rapidly and effectively to the needs of field missions and to promote a more coherent political engagement by key actors. |
В результате этого он в настоящее время способен быстрее и эффективнее удовлетворять потребности полевых миссий и содействовать более согласованному политическому взаимодействию основных действующих лиц. |
Stakeholders should also as far as possible promote: |
Заинтересованные стороны также должны в максимально возможной степени содействовать: |
This international institutional network may promote the achievement of: |
Такая международная институциональная сеть может содействовать достижению: |
The Inter-Agency Coordination Group against Trafficking in Persons continued to promote coherence in the efforts of the United Nations system to respond to trafficking in persons. |
Межучрежденческая группа по координации борьбы с торговлей людьми продолжала содействовать обеспечению согласованности усилий системы Организации Объединенных Наций по противодействию торговле людьми. |
The relevant studies aim to promote the level of national cyber security directly in the activities of operators and to contribute international cyber security implicitly. |
Соответствующие исследования призваны содействовать непосредственно обеспечению надлежащего уровня национальной кибербезопасности в деятельности операторов и косвенно укреплению международной кибербезопасности. |
Rather, as a consequence of the interview, the discussion on how to improve the situation of immigrants and how to promote their integration has gained welcome prominence. |
Последствием этого интервью явилось, скорее всего, то, что дискуссия о том, каким образом улучшить ситуацию иммигрантов и как содействовать их интеграции, вызвала в обществе нужный резонанс. |
In particular, the Secretary-General could promote a more active role for the regional forums in encouraging transparency and confidence-building among the countries of the region. |
В частности, Генеральный секретарь мог бы содействовать выполнению региональными форумами более активной роли в повышении уровня транспарентности и укреплении доверия в отношениях между странами этого региона. |
Stresses the importance of expeditiously addressing the security issues in order to promote confidence-building between the two countries. |
подчеркивает важность оперативного решения вопросов безопасности, с тем чтобы содействовать установлению доверия между двумя странами. |
They should also agree on a standard reporting form to promote greater transparency, in line with action 21 of the 2010 action plan. |
Они должны также достичь договоренности в отношении стандартизированной формы представления докладов, с тем чтобы содействовать большей транспарентности, в соответствии с действием 21 плана действий, принятого в 2010 году. |