| The central Government of China was endeavouring to promote balanced development among the eastern, central and western regions. | Центральное правительство страны стремится содействовать сбалансированному развитию восточных, центральных и западных областей. |
| The Congo made specific reference to the need to train employees and promote the computerization of services. | Конго конкретно упомянула о необходимости обеспечить подготовку кадров и содействовать компьютеризации услуг. |
| The Committee recommends that the State party promote greater employment of women and young persons, who are underrepresented in the labour force. | Комитет рекомендует государству-участнику содействовать повышению занятости женщин и молодых людей, которые недостаточно представлены в составе рабочей силы. |
| Surely, this provocative provision cannot promote regional peace and stability. | Очевидно, что это провокационное положение не может содействовать региональному миру и безопасности. |
| We also consider it essential to redouble efforts in the socio-economic sphere in order to promote comprehensive development in Haiti. | Мы также считаем необходимым удвоить усилия в социально-экономической сфере, с тем чтобы содействовать всеобъемлющему развитию Гаити. |
| In order to properly address nuclear security, the international community should promote universal adherence to and implementation of relevant international legal instruments. | Для надлежащего решения задачи обеспечения ядерной безопасности международному сообществу следует содействовать всеобщему соблюдению и осуществлению соответствующих международно-правовых документов. |
| It added that this can also promote the implementation of good practices and enable effective and informed decision-making. | Она добавила, что это также может содействовать внедрению передовой практики и создать возможности для эффективного и информированного принятия решений. |
| Education, awareness-raising and other forms of information provision could also promote more efficient use of water. | Более эффективному использованию водных ресурсов могут также содействовать образование, просветительская деятельность и другие формы представления информации. |
| The HLG-BAS needs to actively promote development of and convergence on these conceptual standards. | ГВУ-БАС должна активно содействовать развитию этих концептуальных стандартов и достижению согласия по ним. |
| The Chair invited Parties and other stakeholders to promote the use of those tools. | Председатель предложил Сторонам и другим заинтересованным участникам содействовать использованию таких инструментов. |
| The World Federation seeks to promote further collaboration with other partners to intensify health initiatives so that the deserving people continue receiving their basic rights. | Федерация стремится содействовать развитию сотрудничества с другими партнерами в целях расширения инициатив в области здравоохранения, для того чтобы нуждающиеся могли и далее реализовывать свои права. |
| The ITPOs will also promote opportunities for responsible foreign and domestic investment. | ОСИТ будут также содействовать формированию возможностей для ответственного иностранного и внутреннего инвестирования. |
| Continue participating in the network and its advisory committee and promote and encourage the environmentally sound management and disposal of PCBs. | Продолжать участие в деятельности Сети и ее консультативного комитета, а также способствовать и содействовать экологически рациональному регулированию и удалению ПХД. |
| One broader goal aimed at advancing implementation is to promote greater use of the formal financial sector. | Одна из более широких целей, призванных содействовать осуществлению, заключается в поощрении более широкого использования формального финансового сектора. |
| The government should also facilitate financing by providing incentives and/or providing guarantees or collateral to promote energy-efficient, low-carbon technologies. | Правительство должно также содействовать финансированию, предусматривая стимулы и/или предоставляя гарантии или залоговое обеспечение для поощрения перехода на энергоэффективные, низкоуглеродные технологии. |
| Delegates agreed on the need for further analysis and deliberations on how to promote a consistent approach to climate change - related reporting. | Делегаты согласились с необходимостью дальнейшего анализа и обсуждения вопроса о том, как содействовать применению последовательного подхода к представлению отчетности, связанной с изменением климата. |
| Also, China would accelerate the industrialization process and promote interregional industrial migration. | Кроме того, Китай намерен содействовать ускорению процесса индустриализации и поддерживать межрегиональную промышленную миграцию. |
| Request Members States to promote means to increase active participation in the CPR and its Working Groups. | Обращение к государствам-членам с просьбой содействовать поиску средств для расширения активного участия в работе КПП и его рабочих групп. |
| It was also necessary to start considering how to promote ESD after the third phase of implementation ended in 2015. | Также необходимо начать рассмотрение вопроса о том, каким образом содействовать процессу ОУР после третьего этапа осуществления, заканчивающегося в 2015 году. |
| UNAMI will continue to facilitate dialogue and promote local-level activities aimed at building trust and addressing the underlying issues contributing to instability. | МООНСИ будет продолжать содействовать диалогу и деятельности на местах в целях создания обстановки доверия и рассмотрения фундаментальных вопросов, ведущих к нестабильности. |
| Remote sensing shall promote the protection of the Earth's natural environment. | Дистанционное зондирование должно содействовать охране природной среды Земли. |
| We must therefore promote the transfer of technology and of the requisite capacities to developing countries in line with national needs and realities. | Поэтому мы должны содействовать передаче развивающимся странам технологий и необходимых потенциалов в соответствии с их национальными потребностями и реалиями. |
| That process must continue to promote mutual accountability, national ownership and inclusive partnerships and focus on development results. | Этот процесс должен и впредь содействовать взаимной подотчетности, национальной ответственности и инклюзивным партнерствам и должен быть направлен на достижение результатов в области развития. |
| The Partnership aims to secure concrete commitments from countries to promote transparency, empower citizens, fight corruption and harness new technologies to strengthen governance. | Цели Партнерства заключаются в обеспечении конкретных обязательств стран содействовать прозрачности, расширять права граждан, бороться с коррупцией и использовать новые технологии для совершенствования управления. |
| It does so in a spirit of intellectual honesty, in seeking to promote legal certainty. | Это делается в духе интеллектуальной честности, в стремлении содействовать правовой определенности. |