| The Committee suggested that the secretariat further promote the exchange of experiences and reinforce policy dialogue through, among other things, South-South cooperation. | Комитет предложил секретариату и впредь содействовать обмену опытом и активизировать политический диалог, в том числе на основе сотрудничества Юг-Юг. |
| Examine issues of global public interests through open, transparent and inclusive workshops to promote a better public understanding of such questions. | Изучить вопросы, представляющие общемировой общественный интерес на открытых, гласных и доступных практических практикумах с целью содействовать лучшему пониманию общественностью этих вопросов. |
| The ministers of the ECE region urged the Summit to promote a better integration between policies for poverty eradication, environmental protection and economic development. | Министры стран региона ЕЭК призвали участников Встречи на высшем уровне содействовать более тесной увязке политики в области искоренения нищеты, охраны окружающей среды и экономического развития. |
| In the first place, the Forum shall promote not only respect for but also "full application" of the Declaration. | Во-первых, Форум должен содействовать не только соблюдению, но и «полному применению» Декларации. |
| To eradicate such poverty and its destructive effects, we must promote a policy of openness and a new global partnership to help children. | Для преодоления такой нищеты и ее пагубных последствий мы должны содействовать политике открытости и новому глобальному партнерству в целях помощи детям. |
| In external relations, the programme continued to promote coordination with partner organizations, in addition to representing the UNFCCC secretariat in outreach activities. | Что касается внешних сношений, то помимо обеспечения представленности секретариата РКИКООН при осуществлении пропагандистской деятельности, программа продолжала содействовать координации действий с организациями-партнерами. |
| They should also step up interaction and feedback, so as to promote the dissemination of knowledge, know-how and the transfer of technologies. | Им также следует активизировать взаимодействие и обратную связь, с тем чтобы содействовать распространению знаний и ноу-хау и передаче технологий. |
| Decentralization may promote the participatory process in many affected European countries. | Во многих затрагиваемых европейских странах процессу участия может содействовать децентрализация. |
| We will promote the integration of biodiversity concerns into land-use planning, sectoral and pollution-control policies. | Мы будем содействовать интеграции задач по сохранению биоразнообразия в стратегии планирования землепользования, секторальные стратегии и стратегии борьбы с загрязнением. |
| It attaches the highest priority to safety in utilizing nuclear energy for peaceful purposes, and is striving to promote safety both domestically and internationally. | Она придает первостепенное значение безопасному использованию ядерной энергии в мирных целях и стремится содействовать обеспечению безопасности как у себя в стране, так и на международном уровне. |
| Secondly, to promote a balanced and steady development in the context of economic globalization. | Во-вторых, содействовать сбалансированному и устойчивому развитию в интересах экономической глобализации. |
| It can only promote and facilitate a process in which local actors are the key players. | Он может лишь содействовать и способствовать этому процессу, а местные участники являются его главными действующими лицами. |
| The development of municipalities and democratic institutions will promote good governance and have a positive impact on the implementation of the Habitat Agenda. | Развитие муниципалитетов и демократических институтов будет содействовать рациональному руководству и окажет позитивное воздействие на осуществление Повестки дня Хабитат. |
| The approach must promote respect for them as social actors, as agents in their own lives and as citizens of their own societies. | Данный подход должен содействовать их уважению в качестве членов общества, творцов своей жизни и граждан своих стран. |
| Submitted to the Plenary in all three official UNECE languages, the note will help promote the work. | Эта записка, представленная Пленарной сессии на трех официальных языках ЕЭК ООН, будет содействовать развитию работы. |
| It was suggested that UNDP should promote comprehensive consultations and improve communications with other partners, especially at the country level. | ПРООН было рекомендовано содействовать проведению всеобъемлющих консультаций и улучшать коммуникацию с другими партнерами, особенно на страновом уровне. |
| We will promote technical cooperation between countries in order to share positive experience and strategies in the implementation of the present Plan of Action. | Мы будем содействовать развитию технического сотрудничества между странами в целях обмена позитивным опытом и стратегиями в деле осуществления настоящего Плана действий. |
| We resolve to promote and take part in co-operation among the UNECE member states in implementing the Regional Implementation Strategy. | Мы полны решимости содействовать развитию сотрудничества между государствами - членами ЕЭК ООН и участвовать в этом сотрудничестве в целях реализации Региональной стратегии осуществления. |
| These benefits are intended as ways to promote equal opportunities within these population groups. | Эти пособия призваны содействовать обеспечению равенства возможностей для этих групп населения. |
| Fist, it will increase health knowledge and promote healthy behaviour among older adults. | Во-первых, он стремится расширять медицинские знания и содействовать пропаганде здорового образа жизни среди престарелых. |
| The Industry and Enterprise Development sub-programme intends to promote the introduction of cleaner technologies as part of the restructuring of old enterprises in countries in transition. | Подпрограмма по развитию промышленности и предпринимательства призвана содействовать внедрению экологически чистых технологий в процессе реструктуризации старых предприятий в странах с переходной экономикой. |
| Long-term efforts must be made to resolve this question in order to promote harmony and tolerance between ethnic communities so that they can live in peace. | Необходимо предпринимать долгосрочные усилия в целях разрешения этих проблем, с тем чтобы содействовать согласию и терпимости между этническими общинами для того, чтобы они могли жить в мире. |
| We invite all interested States and international organizations to promote the implementation of the Plan of Action. | Приглашаем все заинтересованные страны и международные организации содействовать реализации указанного документа. |
| Government aims to promote equity for women in their economic and social development and to eliminate all forms of discrimination. | Правительство стремится содействовать равенству женщин в деле их экономического и социального развития, а также ликвидировать все формы дискриминации. |
| It is also crucial to promote an ongoing dialogue with the major financial contributors to peace operations. | Крайне важно также содействовать тому диалогу, который ведется со странами, предоставляющими основное финансирование для миротворческих операций. |