We have always maintained that, until these are effectively addressed, it will be difficult to promote reconciliation. |
Мы всегда считали, что пока эти проблемы не будут эффективно решены, будет сложно содействовать примирению. |
We urge all parties to work within the legal institutions of Bosnia and Herzegovina and of its entities to promote their legitimate interests. |
Мы призываем все стороны сотрудничать в рамках легитимных институтов Боснии и Герцеговины и ее образований, с тем чтобы содействовать реализации своих законных интересов. |
The project will also promote cooperation among the countries of the region in the field of statistics. |
Этот проект будет также содействовать расширению сотрудничества стран региона в области статистики. |
In Côte d'Ivoire, for example, we should promote dialogue for reconciliation. |
В Кот д'Ивуар, например, мы должны содействовать развитию диалога в целях достижения примирения. |
This measure would promote healthy and cooperative intra-State relations. |
Эта мера будет содействовать развитию здоровых отношений внутригосударственного сотрудничества. |
UNEP will facilitate and promote the participation of children and youth representatives in global and regional environmental processes. |
ЮНЕП будет содействовать и способствовать участию представителей детей и молодежи в глобальных и региональных природоохранных процессах. |
In addition to its traditional services, the Agency continued to promote income generation activities on two levels. |
В дополнение к своим традиционным услугам Агентство продолжало содействовать созданию приносящих доходы видов деятельности по двум направлениям. |
I hope that the seminar will help promote international cooperation to combat illicit activities relating to firearms. |
Надеюсь, что семинар будет содействовать укреплению международного сотрудничества в борьбе с огнестрельным оружием. |
Finally, it should be pointed out that ILO also seeks to promote subregional integration and solidarity. |
И наконец, следует отметить, что МОТ стремится также содействовать обеспечению интеграции и солидарности на субрегиональном уровне. |
Against this background, the Disaster Management Facility was established in July 1998 to promote disaster risk management as a priority issue for poverty reduction. |
В этой связи в июле 1998 года был учрежден Фонд для организации работ в случае бедствий, с тем чтобы содействовать учету сопряженных с бедствиями факторов риска в качестве одного из приоритетных направлений работы по уменьшению масштабов нищеты. |
By exercising this global role, the Security Council can promote the observance of international law, which guides the conduct of States. |
Выполняя эту глобальную роль, Совет Безопасности может содействовать соблюдению международного права, которое определяет поведение государств. |
The new police and justice pillar of the United Nations Mission will promote the smooth implementation of those measures. |
Новый компонент полиции и судопроизводства Миссии Организации Объединенных Наций будет содействовать гладкому осуществлению этих мер. |
Economic stability is at the heart of alleviating tensions; it is necessary to promote a lasting peace and prosperity in the region. |
Экономическая стабильность является залогом снижения напряженности; необходимо содействовать установлению устойчивого мира и благополучия в регионе. |
He emphasized that the meeting would help the private sector investing in Poland and promote much needed economic development of the country. |
Он подчеркнул, что данное совещание будет способствовать расширению инвестиций частного сектора в Польше и содействовать столь необходимому экономическому развитию страны. |
The Revised Recommendation also includes provisions concerning monitoring and other follow-up procedures designed to promote its implementation. |
В пересмотренной Рекомендации содержатся также положения, касающиеся мониторинга и других последующих процедур, призванных содействовать ее выполнению. |
promote the further development of organisational infrastructure both national and European; |
содействовать дальнейшему развитию организационной инфраструктуры как на национальном, так и на общеевропейском уровнях; |
The fifth priority is to promote proactive and preventive diplomacy. |
Пятый приоритет заключается в необходимости содействовать активной, превентивной дипломатии. |
That will be a more effective, credible and less expensive way to promote peace in the service of all humanity. |
Это будет более эффективный, авторитетный и менее дорогостоящий способ содействовать миру, который служит на благо всего человечества. |
It will promote transparency and accountability in the management and performance of governance in Kosovo. |
Это будет содействовать транспарентности и подотчетности в деле управления и руководства в Косово. |
We should also promote the development of a doctrine on procedures for setting up crisis management operations. |
Мы также должны содействовать разработке концепции процедур, касающихся учреждения операций по урегулированию конфликтов. |
Developing partnerships with the farming community can promote afforestation through facilitating landowners with the necessary forestry expertise, financial securing and marketing expertise. |
Развитие партнерских связей с фермерами может способствовать расширению масштабов облесения, поскольку будет содействовать получению землевладельцами необходимого опыта в области ведения лесного хозяйства, привлечения финансовых средств и маркетинга. |
Each regional commission has been requested to support this Task Force and to promote regional networks. |
Каждой региональной комиссии было предложено поддержать деятельность Целевой группы и содействовать созданию региональных сетей сотрудничества. |
There needs to be a competent non-bureaucratic and private sector driven body to promote dialogue development and transparency. |
Существует потребность в компетентном, небюрократическом и ориентированным на частный сектор органе, который будет содействовать развитию диалога и повышению транспарентности. |
To promote value added food exports through access to international supply chains. |
Содействовать развитию экспорта переработанной продукции пищевой промышленности путем обеспечения доступа к международным цепям снабжения. |
Requests the Secretary-General to ensure the implementation of the present resolution and to promote it in the international community. |
З. просит Генерального секретаря обеспечить осуществление настоящей резолюции и содействовать распространению информации о ней в международном сообществе. |