| This new comprehensive policy, intended to promote sustainable urban development in close harmony with rural development, requires additional funding. | Эта новая всеобъемлющая политика, призванная содействовать устойчивому развитию городских районов в тесной взаимосвязи с развитием сельских районов, требует дополнительного финансирования. |
| We will promote as appropriate the development of international agreements for sustainable use and conservation of natural resources which integrate environmental, social and economic aspects. | При необходимости мы будем содействовать разработке международных соглашений в области устойчивого использования и сохранения природных ресурсов, учитывающих экологические, социальные и экономические аспекты. |
| Indeed, the regulatory framework should seek to promote maximum utilization of the airwaves in the public interest. | Такая база в сущности должна содействовать максимально широкому использованию радио и телевидения в интересах общественности. |
| It has become imperative to promote the establishment of comprehensive early warning mechanisms for potential conflicts. | Возникает неотложная необходимость содействовать созданию всеобъемлющих механизмов раннего предупреждения потенциальных конфликтов. |
| They are prepared to promote the process of the establishment of a broadly representative government in the interests of the entire Afghan people. | Они готовы содействовать процессу формирования широко представительного правительства в интересах всего афганского народа. |
| That Office should promote better coordination among the activities of the United Nations in our subregion and their greater impact on the ground. | Эта Канцелярия должна содействовать улучшению координации деятельности Организации Объединенных Наций в нашем субрегионе и повышению ее эффективности на местах. |
| At the same time, it is necessary to promote the effectiveness of the existing instruments through adherence by all States. | В то же время необходимо содействовать повышению эффективности действующих документов посредством присоединения к ним всех государств. |
| The environmental performance review programmes of UNECE and OECD should be strengthened to further promote policy integration. | Чтобы содействовать дальнейшей интеграции стратегии, следует укрепить программы ЕЭК ООН и ОЭСР по обзору эффективности экологической политики. |
| To promote global governance, the Council needs true leadership based on collective vision and shared interests and values. | Чтобы содействовать глобальному управлению, Совету Безопасности нужно проявлять подлинное лидерство, основанное на коллективном видении и общности интересов и ценностей. |
| Parties are also requested, as appropriate, to promote the commercialization of such alternatives. | К Сторонам также обращена просьба соответствующим образом содействовать организации серийного производства таких альтернативных веществ. |
| In that context, UNDCP will promote formal and informal subregional expert networks to serve in the future as advisory panels for drug abuse prevention. | В этом контексте ЮНДКП будет содействовать созданию формальных и неформальных субрегиональных сетей экспертов, с тем чтобы в будущем они выполняли функции консультативных групп по вопросам профилактики злоупотребления наркотиками. |
| He urges States actively to promote universal access to the Internet and not to adopt separate rules limiting Internet content. | Он настоятельно призывает государства активно содействовать обеспечению универсального доступа к Интернету и не принимать отдельных правил, ограничивающих Интернет-содержание. |
| The Office of the Special Representative will continue to work very closely with SSRC and members of the network to promote the research agendas. | Канцелярия Специального представителя продолжит весьма тесное сотрудничество с ИССН и членами сети, чтобы содействовать осуществлению плана исследований. |
| We hope that the work of the two Tribunals will help to promote national reconciliation and regional peace and stability. | Мы надеемся, что деятельность обоих трибуналов будет содействовать достижению национального примирения и установлению мира и стабильности в регионе. |
| We must promote strategies that maximize women's participation in domestic, regional and international conflict prevention, management and resolution initiatives. | Мы должны содействовать осуществлению стратегий, направленных на обеспечение максимального участия женщин в инициативах по предотвращению, урегулированию и разрешению конфликтов на местном, региональном и международном уровнях. |
| There is a universal consensus on the need to promote openness and transparency in all United Nations activities and decision-making processes. | Сформировался общий консенсус в отношении необходимости содействовать открытости и транспаретности во всей деятельности Организации Объединенных Наций и в процессах принятия решений. |
| In order to eradicate terrorism, we must promote an economic development without borders - a lasting development for all. | В целях искоренения терроризма мы должны содействовать экономическому развитию без границ - прочному развитию для всех. |
| To attain this, it is necessary to promote and strengthen mutual trust, cooperation and consultations between Member States and the Secretariat. | Для достижения этой цели необходимо содействовать и укреплять взаимное доверие, сотрудничество и консультации между государствами-членами и Секретариатом. |
| The conclusion of additional treaties on cooperation in separate sectors among the participating States will promote the same purpose. | Этой же цели будет содействовать и дальнейшее заключение договоров между странами Объединения о сотрудничестве в отдельных отраслях. |
| (b) Workshops to promote stakeholder and public participation in environmental management for non-governmental organizations and other civil society organizations. | Ь) Проводимые для неправительственных организаций и организаций гражданского общества рабочие совещания, призванные содействовать участию заинтересованных субъектов и общественности в управлении природопользованием. |
| It continues actively to promote the establishment of a culture of communications throughout the Organization. | Он продолжает активно содействовать созданию в рамках всей Организации культуры коммуникации. |
| It should also outlaw hatred and attitudes based on ethnic considerations, and promote peaceful coexistence among all of the communities. | Необходимо также положить конец ненависти и этнической вражде и содействовать мирному сосуществованию всех общин. |
| In many cases, a limited number of relatively small units or divisions strive to promote the use of space technologies within their organizations. | Во многих случаях лишь несколько относительно небольших подразделений или отделов стремятся содействовать использованию космических технологий в рамках своих организаций. |
| UNCTAD investment-related projects could help promote a favourable business and investment climate that might assist countries in attracting investment. | Проекты ЮНКТАД, касающиеся инвестиций, могут содействовать созданию благоприятного делового и инвестиционного климата, помогающего странам привлекать инвестиции. |
| As a first step in the effort to bridge that gap, Mexico is determined to promote the application of international instruments in this field. | В качестве первого шага в усилиях по преодолению этого разрыва Мексика намерена содействовать реализации международных документов в этой области. |