The most useful contribution it can make is to continue to promote peace and dialogue among all the parties. |
Наиболее полезный вклад, который он может внести, - это продолжать содействовать миру и диалогу между всеми сторонами. |
The Government has reaffirmed its commitment to promote the integration of women's issues into the national development process. |
ЗЗ. Правительство подтвердило свое обязательство содействовать учету женской проблематики в процессе национального развития. |
We seek to reverse destabilizing currents. We strive to promote the rule of law and democracy on our periphery. |
Мы стремимся обратить вспять тенденции дестабилизации и содействовать верховенству законности и демократии на нашей периферии. |
We all recognize the pressing need to promote a new culture of development. |
Мы все признаем насущную необходимость содействовать новой культуре развития. |
We must promote social integration by fostering just, safe and stable societies with the full participation of all people. |
Мы должны содействовать социальной интеграции путем содействия справедливому, безопасному и стабильному обществу, обеспечив при этом полное участие всех людей. |
First, we are determined to promote the full integration of Hungary into the Euro-Atlantic institutions. |
Во-первых, мы исполнены решимости содействовать полной интеграции Венгрии и в евро-атлантические структуры. |
The restructuring process should also promote more democracy within the United Nations. |
Процесс перестройки также должен содействовать демократизации Организации Объединенных Наций. |
In accordance with the Global Programme of Action, States should facilitate and promote the involvement of non-governmental organizations in all areas of treatment and rehabilitation. |
В соответствии с Всемирной программой действий государства должны способствовать и содействовать участию неправительственных организаций в деятельности во всех областях лечения и реабилитации. |
The High Commissioner also stressed the need to promote implementation of the right to development. |
Верховный комиссар также подчеркивал, что необходимо содействовать осуществлению права на развитие. |
Fisheries: The Forum agreed that multilateral approaches will be strengthened to promote the sustainable exploitation of fish stocks within the region. |
Вопросы рыболовства: Форум согласился с тем, что необходимо усилить многосторонний подход, с тем чтобы содействовать устойчивой эксплуатации рыбных запасов в регионе. |
UNHCR is mandated to provide international protection to refugees, including refugee children, and to promote durable solutions to their problems. |
УВКБ в соответствии со своим мандатом обязано предоставлять международную защиту беженцам, в том числе и детям-беженцам, а также содействовать долговременному решению их проблем. |
The Integrated Management Information System, designed to promote the electronic integration of offices performing administrative tasks, is scheduled for completion during the biennium 1996-1997. |
Создание Комплексной системы управленческой информации, призванной содействовать электронному объединению подразделений, выполняющих административные функции, должно быть завершено в течение двухгодичного периода 1996-1997 годов. |
It will also promote the enhancement of the efficiency of African public services sector through the use of modern methods of management. |
Она будет также содействовать повышению эффективности государственного сектора африканских стран за счет использования современных методов управления. |
Assistance will be provided to member States so as to promote the diffusion of political and administrative power through decentralized structures and other arrangements. |
Государствам-членам будет предоставляться помощь с целью содействовать распределению политической и административной власти через децентрализованные структуры и при помощи других механизмов. |
As Angola resumes its normal economic life, the World Bank will re-engage itself in the rehabilitation of shattered infrastructure and promote accelerated capital investment. |
Поскольку в Анголе возобновляется нормальная экономическая жизнь, Всемирный банк будет вновь заниматься вопросами восстановления разрушенной инфраструктуры и содействовать ускоренному инвестированию средств. |
The General Assembly is expected to promote an international dialogue on critical social issues and on policies for addressing them through international cooperation. |
Предполагается, что Генеральная Ассамблея будет содействовать международному диалогу по чрезвычайно важным социальным вопросам и по политике, призванной обеспечить их решение на основе международного сотрудничества. |
We want to prevent conflict and promote political and economic equality between people and nations. |
Мы хотим предотвратить конфликты и содействовать политическому и экономическому равенству между людьми и нациями. |
To promote this self-reliance, United Nations technical cooperation projects emphasize capacity-building and training of national personnel of the host Government. |
Для того чтобы содействовать достижению этой самостоятельности, в проектах Организации Объединенных Наций в области технического сотрудничества большое внимание уделяется вопросам создания потенциала и профессиональной подготовки национальных кадров правительств принимающих стран. |
Non-governmental organizations are encouraged to promote the purposes of the Decade within the fields of their activities, as appropriate. |
Неправительственным организациям рекомендуется содействовать достижению целей Десятилетия в своих областях деятельности тогда, когда это необходимо. |
The Secretary-General is making untiring efforts to promote the Copenhagen Summit and to secure its success. |
Генеральный секретарь предпринимает неустанные усилия с целью содействовать проведению встречи на высшем уровне в Копенгагене и обеспечить ее успех. |
We hope that the endeavours of the international community will truly help promote the peace process towards a political settlement. |
Мы надеемся, что усилия международного сообщества будут действительно содействовать мирному процессу с целью политического урегулирования. |
That chair would help to promote a wider understanding of international humanitarian law at the national, regional and international levels. |
Эта кафедра будет содействовать более широкому признанию международного гуманитарного права на национальном, региональном и международном уровнях. |
The current anniversary session was a particularly appropriate time to reaffirm the purposes, principles and objectives of the Declaration and promote its implementation. |
На нынешней юбилейной сессии особенно уместно подтвердить цели, принципы и задачи Декларации и содействовать ее осуществлению. |
Between 1979 and 1991, the United Nations had adopted six resolutions designed to promote international cooperation in the combat against terrorism. |
В период 1979 по 1991 год Организация Объединенных Наций приняла шесть резолюций, призванных содействовать международному сотрудничеству в борьбе с терроризмом. |
Their effect must be to bring order to the oceans and to promote cooperation among States. |
Они должны упорядочить деятельность в Мировом океане и содействовать сотрудничеству между государствами. |