Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Promote - Содействовать"

Примеры: Promote - Содействовать
The States parties shall promote the rapid signature and ratification of international conventions relating to terrorism and/or accession to them in accordance with their domestic legislation. Государства-участники будут содействовать оперативному подписанию и ратификации международных конвенций, касающихся терроризма, и/или присоединению к ним в соответствии с их внутренним законодательством.
There is also a need to promote more balanced OSCE activities in the humanitarian sphere. Необходимо содействовать более сбалансированной работе ОБСЕ в гуманитарной сфере.
However, the State is under an obligation to promote the welfare of the family and protect maternity and childhood. Вместе с тем государство обязано содействовать благосостоянию семьи и охранять права материнства и детства.
Secondly, we should promote multilateralism and resolve the problems facing the international community through dialogue and cooperation. Во-вторых, мы должны содействовать развитию многостороннего фактора и решать проблемы, стоящие перед международным сообществом, в рамках диалога и сотрудничества.
My Government will also continue to promote Afghan empowerment at all levels, including those of institution-building, economic development and cultural dialogue. Мое правительство будет продолжать содействовать утверждению ведущей роли Афганистана на всех уровнях, в том числе в области институционального строительства, экономического развития и культурного диалога.
This means that the difference would no longer be used to annihilate rights, but rather to promote them. Это означает, что различие больше не будет использоваться для отрицания прав, а будет содействовать их укреплению.
An inter-faith working group had been established to provide information on how all could promote equality. Была создана межконфессиональная рабочая группа для предоставления информации о том, как все могут содействовать достижению равенства.
This factor will reflect the desire of Governments to promote energy efficiency programme in their country. Этот момент послужит отражением желания правительств содействовать осуществлению программ энергоэффективности в их странах.
The European Security Strategy, adopted in December 2003, seeks to promote a rules-based international order, and we fully endorse that objective. Стратегия европейской безопасности, принятая в декабре 2003 года, имеет своей целью содействовать укреплению основанного на праве международного порядка, и мы полностью поддерживаем эту цель.
Lack of appropriate institutional tools to promote large-scale foreign direct investment is the main barrier in this regard. Основной проблемой в этой области является отсутствие соответствующих институциональных механизмов, призванных содействовать увеличению объема прямых крупномасштабных иностранных инвестиций.
There is need, as appropriate, to promote greater networking among national councils at the regional and subregional levels. Необходимо, если это уместно, содействовать расширению связей между национальными советами на региональном и субрегиональном уровнях.
Therefore, more and more Governments deem it necessary to steadily promote the spreading of this process by administrative means. Поэтому все большее число правительств считает необходимым неуклонно содействовать распространению этого процесса административными средствами.
According to one delegation, private enterprises could also promote regional economic integration. По мнению одной делегации, частные предприятия также могут содействовать региональной экономической интеграции.
"15. Governments are encouraged to promote the use of innovative financial mechanisms. Правительствам рекомендуется содействовать использованию новаторских финансовых механизмов.
The new situation put the international community in a unique situation to promote a real policy of defence and promotion of peoples' rights. В новой обстановке международное сообщество имеет уникальные возможности содействовать реальной политике защиты прав людей и содействия им.
At this stage of the nuclear disarmament process we are also convinced that it is crucial to promote confidence-building activities. Мы убеждены также в том, что на данном этапе процесса ядерного разоружения исключительно важно содействовать мерам по укреплению доверия.
ESCAP will promote sharing of experiences on enhancing women's participation in transport, tourism and infrastructure development. ЭСКАТО будет содействовать обмену опытом по вопросам расширения участия женщин в развитии транспорта, туризма и инфраструктуры.
The Council will thereby help to stabilize the subregion and to promote development in an environment of peace and security. Тем самым Совет поможет стабилизировать субрегион и будет содействовать созданию обстановки мира и безопасности.
The Group concluded that the Department should actively support and promote the United Nations Register of Conventional Arms as a primary mission. Группа сделала вывод, что Департаменту следует активно помогать и содействовать Регистру обычных вооружений Организации Объединенных Наций как первостепенной задаче.
In other words, we should vigorously promote the universality of those regimes. Другими словами, мы хотели бы энергично содействовать универсальности этих режимов.
The First Committee should focus on major security challenges and promote unity of purpose on addressing new threats. Первый комитет должен сосредоточиться на важных задачах в области безопасности и содействовать единству целей при рассмотрении новых угроз.
It was expected that, following those guiding principles, civilizations, faiths and peoples would come closer and promote a culture of peace. Предполагалось, что, руководствуясь этими определяющими принципами, цивилизации, религии и народы сблизятся и будут содействовать культуре мира.
It would promote research and analysis of key emerging development issues, such as international migration, that have social dimensions and regional ramifications. Она будет содействовать исследованиям и анализу в отношении ключевых назревающих вопросов развития, таких, как международная миграция, которые обладают социальными аспектами и имеют региональные последствия.
The Conference provided a unique opportunity to promote a strategic and systematic approach to reducing vulnerabilities and risks to. Конференция открыла уникальную возможность для того, чтобы содействовать применению стратегического и систематического подхода в целях снижения уязвимости и рисков перед лицом.
In this respect, experts proposed that UNCTAD, in cooperation with other international organizations, promote regional networks of women entrepreneurs and business associations. В этой связи эксперты предложили ЮНКТАД в сотрудничестве с другими международными организациями содействовать развитию региональных сетей женщин-предпринимателей и их деловых ассоциаций.