The States parties shall promote the rapid signature and ratification of international conventions relating to terrorism and/or accession to them in accordance with their domestic legislation. |
Государства-участники будут содействовать оперативному подписанию и ратификации международных конвенций, касающихся терроризма, и/или присоединению к ним в соответствии с их внутренним законодательством. |
There is also a need to promote more balanced OSCE activities in the humanitarian sphere. |
Необходимо содействовать более сбалансированной работе ОБСЕ в гуманитарной сфере. |
However, the State is under an obligation to promote the welfare of the family and protect maternity and childhood. |
Вместе с тем государство обязано содействовать благосостоянию семьи и охранять права материнства и детства. |
Secondly, we should promote multilateralism and resolve the problems facing the international community through dialogue and cooperation. |
Во-вторых, мы должны содействовать развитию многостороннего фактора и решать проблемы, стоящие перед международным сообществом, в рамках диалога и сотрудничества. |
My Government will also continue to promote Afghan empowerment at all levels, including those of institution-building, economic development and cultural dialogue. |
Мое правительство будет продолжать содействовать утверждению ведущей роли Афганистана на всех уровнях, в том числе в области институционального строительства, экономического развития и культурного диалога. |
This means that the difference would no longer be used to annihilate rights, but rather to promote them. |
Это означает, что различие больше не будет использоваться для отрицания прав, а будет содействовать их укреплению. |
An inter-faith working group had been established to provide information on how all could promote equality. |
Была создана межконфессиональная рабочая группа для предоставления информации о том, как все могут содействовать достижению равенства. |
This factor will reflect the desire of Governments to promote energy efficiency programme in their country. |
Этот момент послужит отражением желания правительств содействовать осуществлению программ энергоэффективности в их странах. |
The European Security Strategy, adopted in December 2003, seeks to promote a rules-based international order, and we fully endorse that objective. |
Стратегия европейской безопасности, принятая в декабре 2003 года, имеет своей целью содействовать укреплению основанного на праве международного порядка, и мы полностью поддерживаем эту цель. |
Lack of appropriate institutional tools to promote large-scale foreign direct investment is the main barrier in this regard. |
Основной проблемой в этой области является отсутствие соответствующих институциональных механизмов, призванных содействовать увеличению объема прямых крупномасштабных иностранных инвестиций. |
There is need, as appropriate, to promote greater networking among national councils at the regional and subregional levels. |
Необходимо, если это уместно, содействовать расширению связей между национальными советами на региональном и субрегиональном уровнях. |
Therefore, more and more Governments deem it necessary to steadily promote the spreading of this process by administrative means. |
Поэтому все большее число правительств считает необходимым неуклонно содействовать распространению этого процесса административными средствами. |
According to one delegation, private enterprises could also promote regional economic integration. |
По мнению одной делегации, частные предприятия также могут содействовать региональной экономической интеграции. |
"15. Governments are encouraged to promote the use of innovative financial mechanisms. |
Правительствам рекомендуется содействовать использованию новаторских финансовых механизмов. |
The new situation put the international community in a unique situation to promote a real policy of defence and promotion of peoples' rights. |
В новой обстановке международное сообщество имеет уникальные возможности содействовать реальной политике защиты прав людей и содействия им. |
At this stage of the nuclear disarmament process we are also convinced that it is crucial to promote confidence-building activities. |
Мы убеждены также в том, что на данном этапе процесса ядерного разоружения исключительно важно содействовать мерам по укреплению доверия. |
ESCAP will promote sharing of experiences on enhancing women's participation in transport, tourism and infrastructure development. |
ЭСКАТО будет содействовать обмену опытом по вопросам расширения участия женщин в развитии транспорта, туризма и инфраструктуры. |
The Council will thereby help to stabilize the subregion and to promote development in an environment of peace and security. |
Тем самым Совет поможет стабилизировать субрегион и будет содействовать созданию обстановки мира и безопасности. |
The Group concluded that the Department should actively support and promote the United Nations Register of Conventional Arms as a primary mission. |
Группа сделала вывод, что Департаменту следует активно помогать и содействовать Регистру обычных вооружений Организации Объединенных Наций как первостепенной задаче. |
In other words, we should vigorously promote the universality of those regimes. |
Другими словами, мы хотели бы энергично содействовать универсальности этих режимов. |
The First Committee should focus on major security challenges and promote unity of purpose on addressing new threats. |
Первый комитет должен сосредоточиться на важных задачах в области безопасности и содействовать единству целей при рассмотрении новых угроз. |
It was expected that, following those guiding principles, civilizations, faiths and peoples would come closer and promote a culture of peace. |
Предполагалось, что, руководствуясь этими определяющими принципами, цивилизации, религии и народы сблизятся и будут содействовать культуре мира. |
It would promote research and analysis of key emerging development issues, such as international migration, that have social dimensions and regional ramifications. |
Она будет содействовать исследованиям и анализу в отношении ключевых назревающих вопросов развития, таких, как международная миграция, которые обладают социальными аспектами и имеют региональные последствия. |
The Conference provided a unique opportunity to promote a strategic and systematic approach to reducing vulnerabilities and risks to. |
Конференция открыла уникальную возможность для того, чтобы содействовать применению стратегического и систематического подхода в целях снижения уязвимости и рисков перед лицом. |
In this respect, experts proposed that UNCTAD, in cooperation with other international organizations, promote regional networks of women entrepreneurs and business associations. |
В этой связи эксперты предложили ЮНКТАД в сотрудничестве с другими международными организациями содействовать развитию региональных сетей женщин-предпринимателей и их деловых ассоциаций. |