| UNFPA will actively promote increased access to knowledge for all staff. | ЮНФПА будет активно содействовать расширению доступа к знаниям для всех сотрудников. |
| To this end, States parties shall promote the conclusion of bilateral or multilateral agreements or accession to existing agreements. | С этой целью государства должны содействовать заключению двусторонних или многосторонних соглашений или присоединению к действующим соглашениям. |
| That strategy was designed to identify children who have abandoned school, promote their reinsertion and guarantee the child's retention in school. | Цель этой стратегии заключалась в том, чтобы выявить детей, бросивших школы, содействовать их повторному зачислению и гарантировать продолжение ребенком учебы в школе. |
| It is necessary against this background to promote intercultural education and communication. | На этой основе необходимо содействовать межкультурному образованию и общению. |
| Such programmes should be guided and informed by human rights principles and promote greater self-sufficiency and empowerment of IDP communities. | Такие программы должны иметь своей движущей силой и ориентиром принципы, определяющие права человека, и должны содействовать укреплению самообеспеченности и расширению возможностей общин ВПЛ. |
| In that sense, there is sufficient basis in every cultural tradition to foster and promote the value of human rights. | В этом смысле в каждой культурной традиции имеется достаточно оснований для того, чтобы подтверждать ценность прав человека и содействовать их развитию. |
| Several delegations also concurred with the need to promote core contributions and said that thematic funding was the next best thing for UNICEF. | Некоторые делегации также согласились с необходимостью содействовать внесению взносов в счет основных ресурсов и указали на то, что другим наиболее подходящим для ЮНИСЕФ вариантом является тематическое финансирование. |
| To promote a declaration on family rights, functions and responsibilities. | Содействовать разъяснению прав, функций и обязанностей семьи. |
| The Centre will disseminate information on the guidelines and promote their broad understanding and usage. | Центр будет распространять информацию о руководящих принципах и содействовать их более широкому пониманию и применению. |
| Subsequent to a 2002 amendment to the Higher Education Act, universities and higher education institutions must actively promote and broaden recruitment. | Согласно поправке от 2002 года в Закон о высшем образовании, университеты и другие высшие учебные заведения должны более активно содействовать расширению набора студентов. |
| It recommends that they also strive to promote non-proliferation. | Она рекомендует им также стремиться всячески содействовать нераспространению. |
| It was stated that UNDCP should continue to promote regional cooperation, based on equal partnerships. | Было заявлено, что ЮНДКП следует содействовать дальнейшему расширению регионального сотрудничества на основе равных партнерских отношений. |
| It should also promote institutional reforms that integrate the needs and priorities of women so as to strengthen their empowerment and protection. | Оно должно содействовать проведению организационных реформ, которые учитывают нужды и приоритеты женщин, с тем чтобы расширить их возможности и улучшить их защищенность. |
| A committee had been established to deal with human rights matters and international conventions and had been instructed to promote citizens' rights. | Был создан комитет для рассмотрения вопросов, связанных с правами человека и международными конвенциями, которому было поручено содействовать осуществлению прав граждан. |
| However, such progress will require the Government to make tough economic and political decisions and implement policies that promote transparency and accountability. | Тем не менее достижение такого прогресса потребует от правительства страны принятия жестких экономических и политических решений и проведения такой политики, которая будет содействовать повышению уровня транспарентности и подотчетности. |
| It would also have to promote a financial system which effectively mobilized and appropriately channeled funds. | Они должны также содействовать формированию финансовой системы, обеспечивающей эффективную мобилизацию и надлежащее распределение ресурсов. |
| Partnership discussions need active facilitation to promote synergies and networking. | необходимо активно содействовать обсуждению вопросов партнерства в целях развития взаимодополняемости и взаимодействия; |
| Such discussions can also determine how the United Nations system can promote rural development, taking into account regional and national specificities. | В ходе таких обсуждений можно также определить, каким образом система Организации Объединенных Наций может содействовать развитию сельских районов с учетом региональных и национальных специфических особенностей. |
| The aim is to encourage local communities to safeguard their genetic information and promote ethical standards and corporate responsibility. | Цель состоит в том, чтобы побуждать местные общины охранять генетическую информацию о себе и содействовать внедрению этических стандартов и корпоративной ответственности. |
| Many speakers proposed strengthening data collection systems in order to share best practices and lessons learned and in order to promote horizontal cooperation. | Многие выступавшие предлагали укрепить системы сбора данных с целью обмена информацией о передовой практике и извлеченных уроках и содействовать налаживанию горизонтального сотрудничества. |
| Mr. SICILIANOS proposed that the words "continue to" be inserted before the word "promote" in the second subparagraph. | Г-н СИСИЛИАНОС предлагает во втором подпункте перед словом «содействовать» включить слово «продолжать». |
| A delegation stressed that, according to articles 5 and 6 of the Agreement, States were obligated to promote the protection of ecosystems. | Одна из делегаций подчеркнула, что в соответствии со статьями 5 и 6 Соглашения государства обязаны содействовать защите экосистем. |
| In particular, it addressed the question of whether such an expansion would promote greater participation in the Register. | В частности, она рассмотрела вопрос о том, будет ли такое расширение содействовать более широкому участию в Регистре. |
| It aims particularly to promote the dissemination of scientific information and best practice to the developing world. | При этом он, в частности, стремится содействовать распространению научной информации и информации о наиболее эффективных формах практической деятельности среди развивающихся стран. |
| Such a partnership is also expected to promote progress in the constitutional and political fields. | Такие партнерские отношения призваны также содействовать прогрессу в конституционной и политической областях. |