We are ready to assume them in order to actively promote the search for solution of the pressing problems pertaining to strengthening global peace and security. |
Мы готовы взять их на себя, с тем чтобы активно содействовать поиску решения неотложных проблем, имеющих отношение к укреплению глобального мира и безопасности. |
They were the response of the Venezuelan State to its duty to promote full participation for women in society as a guarantee of democratization and social equity. |
Они свидетельствуют о верности правительства Венесуэлы своему долгу - содействовать всестороннему участию женщин в жизни общества как гарантии демократизации и социальной справедливости. |
His country sought to promote greater awareness of organized crime in order to encourage Governments and the international community to provide the necessary means to combat that phenomenon. |
Его страна стремится содействовать более широкой осведомленности об организованной преступности в целях поощрения правительств и международного сообщества к принятию необходимых мер по борьбе с этим явлением. |
He was gratified to note that the need to promote transition from emergency relief to rehabilitation and development was recognized in the programme. |
Он с удовлетворением констатирует, что в программе признается необходимость содействовать переходу от этапа оказания чрезвычайной помощи к этапу восстановления и развития. |
The delegates shared the view that there is an urgent need to promote the following: |
По общему мнению делегатов, крайне необходимо содействовать следующему: |
The Rio Group reaffirmed its support for the Declaration and its readiness to join in efforts to promote further measures to combat and eliminate international terrorism. |
Группа Рио вновь заявляет о своей поддержке Декларации и своей готовности сообща содействовать дальнейшим мерам по борьбе с международным терроризмом и его ликвидации. |
Consequently, the mid-term review recommended that African Governments should continue to promote, inter alia, economic reforms, respect for human rights and fundamental freedoms, good governance and administrative reform. |
Поэтому при среднесрочном обзоре африканским правительствам было рекомендовано продолжать содействовать, среди прочего, экономическим реформам, уважению к правам человека и основополагающим свободам, хорошему управлению и административным реформам. |
Measures should also be designed to promote the growth of real democracy and good governance, for economic prosperity must go hand in hand with democracy and the rule of law. |
Меры должны быть также призваны содействовать росту реальной демократии и хорошему управлению, поскольку экономическое процветание должно идти рука об руку с демократией и верховенством права. |
In the years since the end of the cold war, we have worked together in these precincts to promote cooperative security, foster democracy and encourage sustainable development. |
За годы, прошедшие после окончания "холодной войны", мы работали вместе в этих стенах для того, чтобы содействовать совместной безопасности, укреплять демократию и поощрять устойчивое развитие. |
We also undertook to promote education, training and social skills, with priority given to the more vulnerable sectors of our populations. |
Мы также обязались содействовать образованию, подготовке кадров и приобретению социальных навыков, уделяя преимущественное внимание наиболее уязвимым слоям населения. |
In such situations, UNHCR has continued to promote and participate in strategies at international, regional or sub-regional levels that may help contain and ameliorate fragile situations. |
В подобных случаях УВКБ продолжает содействовать осуществлению и участвовать в реализации таких стратегий на международном, региональном или субрегиональном уровнях, которые могут внести вклад в предотвращение ухудшения или в смягчение неустойчивых ситуаций. |
The OAU is striving to promote a system of prevention based on information that should make it possible better to follow developing situations showing signs of crisis. |
ОАЕ стремится содействовать становлению превентивной системы, основывающейся на информации, которая должна позволить лучше отслеживать развитие ситуаций, имеющих признаки кризиса. |
The Government of the Republic of Korea is doing its utmost to promote their welfare and to help expand their participation in public activities. |
Правительство Республики Корея делает все, что в его силах, для того чтобы обеспечить их благосостояние и содействовать их более активному участию в жизни общества. |
In seeking to promote human rights, his Government placed special emphasis on the rights of women and children and cultural rights. |
Стремясь содействовать соблюдению прав человека, его правительство уделяет особое внимание правам женщин и детей и культурным правам. |
In United Nations resolutions, we find a reaffirmation of the commitment to promote with regional organizations joint actions which over the years have been shown to be of significance. |
В резолюциях Организации Объединенных Наций мы видим подтверждение обязательства содействовать укреплению совместных действий с региональными организациями, которые давно продемонстрировали свою значимость. |
Facilitate and promote circulation of, access to, sources of economic and business information, which represent an important input in the transition to a more outward-looking development pattern. |
Упростить и содействовать распространению и доступности источников экономической и деловой информации, что является важным аспектом перехода к более высокой степени внешней ориентированности модели развития. |
To this end, the Government undertakes to promote the following reforms in the educational system: |
С этой целью правительство обязуется содействовать реформе системы образования, которая призвана: |
Similarly, the Government has launched an educational campaign for the people in order to promote respect for the fundamental human rights of all citizens. |
Подобным же образом правительство развернуло просветительную кампанию для народа, с тем чтобы содействовать соблюдению основных человеческих прав всех граждан. |
(c) To promote the use of statistics; |
с) содействовать использованию статистических данных; |
Recognition of complementary roles of regional commissions and BWI country-level focus could promote development of more fruitful cooperation in a wide range of areas. |
Использование взаимодополняющей роли региональных комиссий и бреттон-вудских учреждений в осуществлении мероприятий на страновом уровне могло бы содействовать развитию более плодотворного сотрудничества в самых разных областях. |
(c) To promote research and policy use of the victimization surveys at the local, national and international levels; |
с) содействовать проведению исследований и программному использованию результатов обследований жертв на местном, национальном и международном уровнях; |
It also believed that such technical assistance should promote accession or confirmation of succession to all of the multilateral (both United Nations and regional) treaties involving law enforcement matters. |
Оно также высказало мнение, что такая техническая помощь должна содействовать присоединению ко всем многосторонним (как заключенным в рамках Организации Объединенных Наций, так и региональным) договорам, касающимся вопросов правоохранительной деятельности, или подтверждению правопреемства в отношении таких договоров. |
(b) Grass-roots organizations, communities and interest groups must promote broad public participation in sustainable development; |
Ь) низовые организации, общины и группы, объединенные общими интересами, должны содействовать широкому участию общественности в процессе устойчивого развития; |
Likewise, we hope to promote such agreements with other countries to stimulate binational cooperation and exchange of information on methods against drug abuse. |
Подобным образом мы надеемся содействовать таким соглашениям с другими странами и стимулировать двустороннее сотрудничество и обмен информацией о методах борьбы против злоупотребления наркотиками. |
UNESCO continued to promote regional educational programmes for the eradication of illiteracy and had launched new projects in many parts of the world. |
ЮНЕСКО продолжает содействовать региональным образовательным программам в целях ликвидации неграмотности и развернула деятельность по осуществлению новых проектов во многих частях мира. |