Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Promote - Содействовать"

Примеры: Promote - Содействовать
Regional economic integration can also promote greater mutual understanding, help in resolving conflicts and usher in peace and stability by deepening mutual interdependencies and opening up more spaces for cross-country dialogue. Региональная экономическая интеграция могла бы также способствовать достижению большей степени взаимопонимания, содействовать разрешению конфликтов и установлению мира и стабильности за счет углубления взаимозависимости и расширения возможностей для межстранового диалога.
(c) What industrial policies and good practices are necessary to promote manufacturing employment without compromising the environment? с) Какие промышленные стратегии и положительные виды практики необходимы для того, чтобы содействовать расширению занятости в обрабатывающем секторе не нанося ущерба окружающей среде?
One of the main purposes of the conference was to promote greening skills for a better future of deprived young people and enhance their chance of employment and income. Одна из главных целей этой конференции состояла в том, чтобы содействовать развитию "зеленых" навыков для обеспечения лучшего будущего неимущей молодежи и расширения их возможностей в сфере занятости и получения дохода.
We must promote universal water access, use, conservation and sanitation, as well as sustainable urban planning. Мы должны содействовать обеспечению всеобщего доступа к воде, ее использования, сохранения и санитарии, а также обеспечению устойчивого городского планирования.
The Chair will facilitate collaboration and promote intercultural exchange and dialogue between high-level, internationally recognized researchers and teaching staff of the University and other higher education institutions in the region. Данная кафедра будет содействовать сотрудничеству и межкультурному обмену и диалогу между всемирно признанными исследователями высокого уровня и преподавательским составом Университета и другими высшими учебными заведениями в регионе.
In this framework a number of targeted measures and programmes are being implemented in order to boost women's employment and to promote women entrepreneurship. В этих рамках осуществляется ряд целенаправленных мер и программ с тем, чтобы увеличить занятость женщин и содействовать их предпринимательской деятельности.
UN-Habitat will also promote the equal participation of both women and men in urban governance and other urban development decision-making processes at the local and national levels. ООН-Хабитат будет также содействовать равному участию мужчин и женщин в городском управлении и в других процессах принятия решений в области городского развития на местном и национальном уровнях.
The organization works with young people and students to promote informed public and wider knowledge of the United Nations, its actual meaning and its potential. Своей работой с молодежью и студентами организация стремится содействовать информированию общественности и расширению знаний об Организации Объединенных Наций, ее реальном назначении и возможностях.
Through those activities, UNODC has been able to promote the adoption of national legislation on anti-money-laundering and the establishment of law enforcement institutions and procedures through its mentoring, training and information support systems. Благодаря этим мероприятиям ЮНОДК смогло содействовать принятию национального законодательства по борьбе с отмыванием денег и созданию правоохранительных органов и процедур, используя свои системы наставничества, обучения и информационной поддержки.
UNODC continued to promote the use of this tool and train participants on how to utilize it at training sessions, conferences and seminars for central authorities and Government representatives. ЮНОДК продолжало содействовать применению этого инструмента и обучало участников тому, как использовать его, в ходе учебных занятий, конференций и семинаров для представителей центральных органов власти и правительств.
He suggested that in order to mobilize adequate funding especially from local communities, it is important to raise awareness, establish supportive policies and legislation and promote participation, especially of women and youth. Он предположил, что для мобилизации адекватного объема средств, в первую очередь - для нужд местных общин, - необходимо повышать степень осведомленности общества, проводить благоприятную политику и вводить в действие соответствующее законодательство, а также содействовать участию населения, особенно женщин и детей.
In her industry, the International Aerospace Environmental Group aimed to promote compliance among members with laws and regulations to protect human health and the environment. В представляемой ею отрасли Международная аэрокосмическая экологическая группа стремится содействовать соблюдению ее членами законов и норм охраны здоровья человека и окружающей среды.
United Nations organizations and agencies continue to engage in and promote South-South cooperation on a broad and diversified front. Организации и учреждения Организации Объединенных Наций продолжают быть участниками сотрудничества Юг-Юг и содействовать ему в широких масштабах и разнообразным образом.
Brazil was also launching its "Creative Brazil Plan" involving all the relevant ministries with a view to promote creativity and cultural diversity as strategic axes for development. Бразилия ведет также работу над запуском плана "Креативная Бразилия" с участием всех соответствующих министерств, с тем чтобы содействовать креативности и культурному разнообразию как стратегическим основам развития.
(b) Share and promote best practices aimed at mitigating the impact of external shocks; Ь) обмениваться передовым опытом в деле смягчения последствий внешних потрясений и содействовать его распространению;
CELAC countries called on countries of transit and destination to promote the best interests of migrant children and to address irregular migration from a humanitarian standpoint. Страны СЕЛАК призывают государства транзита и назначения содействовать наилучшим интересам детей из числа мигрантов и решать проблему нелегальной миграции с гуманитарной точки зрения.
The central task will be to encourage transport policies and investments that contribute to improved urban productivity, reduce energy consumption and promote better living and working conditions for urban residents. Центральная задача будет заключаться в поощрении транспортной политики и инвестиций, которые будут содействовать повышению производительности в городах, сокращению энергопотребления и улучшению условий жизни и работы горожан.
Through active engagement, the State could influence the form and the shape of urban areas, which could promote production and equitable development. Путем активного участия государство может влиять на форму и очертания городских районов, что может содействовать расширению производства и равноправному развитию.
(b) To promote home economics in the everyday lives of individuals and families; Ь) содействовать повышению значимости экономики семьи в повседневной жизни отдельных лиц и семей;
Memorialization processes can promote a culture of democratic engagement by stimulating discussion regarding the representation of the past and contemporary challenges of exclusion and violence. Процессы увековечения памяти могут содействовать формированию культуры демократического участия за счет стимулирования дискуссий в отношении отражения прошлых и нынешних проблем социального отчуждения и насилия.
The Sahrawi women had built a democratic republic in exile in order to care for their families and promote peace and the future of their country. Сахарские женщины создали демократическую республику в изгнании, с тем чтобы иметь возможность заботиться о своих семьях и содействовать укреплению мира и созданию лучшего будущего в их стране.
The United Nations should continue to promote the rule of law as a principle of governance that was equally important in all societies. Организация Объединенных Наций должна продолжать содействовать утверждению верховенства права в качестве принципа управления, равно важного во всех обществах.
National human rights institutions should promote consultation and dialogue with all parties to the conflict and conduct research and fact-finding missions in order to investigate incidents of violence against minorities. Национальным правозащитным учреждениям следует содействовать проведению консультации и диалога со всеми сторонами конфликта и исследований и миссий по установлению фактов для расследования инцидентов, связанных с насилием в отношении меньшинств.
The Government seeks to promote democracy, human rights, the rule of law and freedom of expression through its foreign policy. Правительство стремится содействовать продвижению демократии, прав человека, верховенства закона и свободы выражения мнений, используя рычаги своей внешней политики.
The Productive, Communal and Agricultural Revolution Act aims to promote agricultural production and enable the Plurinational State of Bolivia to consolidate its food security and sovereignty. Закон о производственной, общинной и сельскохозяйственной революции призван содействовать развитию сельскохозяйственного производства и укреплению позиций Боливии в плане продовольственного суверенитета и безопасности.