(b) Achieve and promote global consensus on policy and programmatic approaches; |
Ь) добиваться глобального консенсуса в отношении подходов к политике и программам и содействовать его достижению; |
Only in that way can the relevant efforts be considered justified, win the credibility and trust of the recipient countries and genuinely promote post-conflict peacebuilding. |
Только таким образом соответствующие усилия могут считаться оправданными и завоевать авторитет и доверие стран-реципиентов и действительно содействовать постконфликтному миростроительству. |
We hope that that initiative will promote post-conflict peacebuilding efforts and foster lasting peace and stability. |
Мы надеемся, что эта инициатива будет содействовать усилиям в области посткофликтного миростроительства и способствовать прочному миру и стабильности. |
States must also promote the adoption, in the same manner, and wherever appropriate, of routeing systems designed to minimize the threat of accidents. |
Государства должны также содействовать установлению таким же образом по мере необходимости систем путей для сведения к минимуму угрозы аварий. |
We shall promote the effective participation of each member State and Government in the work of these organizations. |
Мы будем содействовать эффективному участию каждого из государств-членов и их правительств в работе этих организаций. |
To promote poverty eradication through sustainable endogenous economic development, UNESCO assisted member States in developing, reformulating and revitalizing their technical and vocational education and training systems. |
С целью содействовать искоренению нищеты посредством устойчивого эндогенного экономического развития ЮНЕСКО помогала государствам-членам разрабатывать, пересматривать и активизировать их системы профессионально-технического обучения и подготовки. |
There is also an International Financial Reporting Interpretations Committee, which exists to develop guidance to promote consistent practice. |
Существует также Комитет по интерпретациям международной финансовой отчетности, который вырабатывает ориентиры, призванные содействовать последовательности на практике. |
With regard to clearing, the aim would be to promote rapid and safe clearing. |
Что касается разминирования, то задача состояла бы в том, чтобы содействовать быстрому и безопасному разминированию. |
The Government will continue to promote compliance of the new rules in the remaining villages. |
Правительство будет и далее содействовать принятию новых правил в деревнях, которые этого еще не сделали. |
We will continue to work tirelessly to promote the rights of children, their protection and their well-being. |
Мы будем продолжать неустанно содействовать обеспечению прав ребенка, защиты и благополучия детей. |
The scientific and business communities should join hands and promote sustainable development together through a regular, formal and multi-level mechanism of communication. |
Научные и деловые круги должны объединить свои усилия и совместно содействовать обеспечению устойчивого развития благодаря официальному многоуровневому механизму регулярных контактов. |
I believe it fair to recognize that mankind has made considerable efforts throughout history to promote human dignity in all its dimensions. |
Я полагаю, будет справедливым признать, что человечество на протяжении своей истории предпринимало значительные усилия, с тем чтобы содействовать укреплению человеческого достоинства во всех его аспектах. |
Cooperation between public authorities and labour market organizations should promote the balance between work and family life. |
Сотрудничество между государственными властями и организациями, действующими на рынке труда, призвано содействовать поискам равновесия между работой и семейной жизнью. |
We believe that it will promote the rights of children and adolescents throughout the world. |
Мы считаем, что оно будет содействовать поощрению прав детей и подростков во всем мире. |
This presence must be one of credibility and must help promote peace and security. |
Это присутствие должно пользоваться доверием и содействовать обеспечению мира и безопасности. |
For example, both sides were fully resolved to defend the purposes and principles of the United Nations Charter and to promote free trade. |
Так, обе страны полны решимости отстаивать цели и принципы Устава Организации Объединенных Наций и содействовать свободной торговле. |
UNHCR would meanwhile promote temporary integration and increased self-sufficiency to avoid that more winters were spent in tented camps. |
Вместе с тем УВКБ будет содействовать временной интеграции и повышению самообеспеченности в целях недопущения дальнейших зимовок в палаточных лагерях. |
The project will also promote cooperative development in the production of low-cost housing materials. |
Реализация этого проекта будет содействовать также развитию кооперативов по производству недорогостоящих материалов для строительства жилья. |
It is an important step that will promote regional solidarity in disarmament and is an act of faith in the international security system. |
Это важный шаг, который будет содействовать региональной солидарности в области разоружения, и это акт признания системы международной безопасности. |
This would sustain attention on the issue and promote concrete action by the various actors. |
Это поможет поддерживать и впредь внимание к этому вопросу и содействовать конкретным действиям различных участников. |
This could minimize speculative operation, promote more stable and predictable energy trade in commodities and services, and provide a transparent and enabling environment to facilitate energy cooperation. |
Выполнение этой задачи может свести к минимуму спекулятивные операции, содействовать более стабильной и предсказуемой торговле энергоресурсами на рынках сырья и услуг и создавать транспарентные и благоприятные условия для облегчения сотрудничества в секторе энергетики. |
The Equal Employment Opportunities Contestable Fund was established to promote EEO programmes and practices in private sector workplaces. |
Поощрительный фонд равных возможностей в области занятости был учрежден, чтобы содействовать реализации программ и практики в области РВЗ на предприятиях частного сектора. |
Consolidating State institutions makes it possible to promote sustainable development processes. |
Укрепление государственных институтов позволяет содействовать устойчивым процессам развития. |
Objective 7: Relevant actors in respective countries should promote awareness raising. |
Цель 7: Соответствующим участникам в конкретных странах следует содействовать повышению уровня осведомленности общественности. |
UNICEF will promote the design and implementation of policies and the commitment of government to improve the protection of children and women. |
ЮНИСЕФ будет содействовать разработке и осуществлению соответствующих программ и принятию правительствами на себя обязательств по улучшению защиты детей и женщин. |