Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Promote - Содействовать"

Примеры: Promote - Содействовать
Such programmes could also promote sustainable development, which itself was based on the synergy between economic growth, social equity, and the preservation of natural resources. Такие программы могли бы содействовать устойчивому развитию, которое само базируется на синергическом взаимодействии между экономическим ростом, социальной справедливостью и сохранением природных ресурсов.
In this regard, UNCTAD should promote the establishment of "investment points" with a view to disseminating information on opportunities in host developing countries. В этой связи ЮНКТАД следует содействовать созданию "инвестиционных центров" в целях распространения информации о возможностях, существующих в принимающих развивающихся странах.
Collectively and individually, African countries have pledged to resolve and prevent conflicts and to promote a culture of peace, economic growth and sustainable development. Коллективно и индивидуально африканские страны взяли на себя обязательство разрешать и предотвращать конфликты и содействовать формированию культуры мира, экономическому росту и устойчивому развитию.
The State has an interest and an obligation to promote this nurturing and to ensure that its citizens have access to ICT tools and services. Государство заинтересовано в этом развитии и обязано содействовать ему, а также обеспечивать, чтобы его граждане имели доступ к инструментарию и услугам ИКТ.
In addition, certain non-governmental organizations and private-sector partners made use of 25 April to hold their own events to promote efforts to combat malaria. Кроме того, некоторые неправительственные организации и партнеры в частном секторе 25 апреля провели свои мероприятия с целью содействовать усилиям по борьбе с малярией.
We have every reason to treat the achievements of various civilizations kindly and to promote exchanges among them on the basis of respect for diversity. У нас есть все основания для того, чтобы благосклонно относиться к достижениям различных цивилизаций и содействовать обменам между ними на основе уважения к разнообразию.
States must take measures to promote and protect access to water and sanitation and must abstain from any measure that impedes such access. Государства должны принимать меры с целью содействовать доступу к воде и санитарным услугам и защищать это право, а также воздерживаться от любых мер, которые ограничивали бы такой доступ.
h. to promote the development of new production alternatives for arable land з) содействовать развитию альтернатив нового производства для пахотных земель
That will play an important role in encouraging the Myanmar side to maintain the current momentum and promote the democratic process according to the established plan. Это сыграет важную роль в усилиях, цель которых - поощрять Мьянму сохранять нынешний импульс и согласно установленному плану содействовать демократическому процессу.
Another effort launched by UNDP to help improve the institutional framework for private sector development is its broad-based initiative to promote the spread of information and communications technologies to developing countries. Еще одним мероприятием, развернутым ПРООН в целях совершенствования институциональных рамок для развития частного сектора, является ее широкая инициатива, призванная содействовать распространению информации и коммуникационных технологий среди развивающихся стран.
In the context of the Habitat Agenda, the provision of infrastructure such as housing and social facilities will promote social well-being for all and ensure equitable and sustainable urban development. В контексте Повестки дня Хабитат создание такой инфраструктуры, как жилье и социальные объекты, будет содействовать социальному благополучию всех и обеспечивать справедливое и устойчивое развитие городов.
States have also undertaken obligations to promote and protect the right to development according to the Declaration on the Right to Development. Государства также брали обязательства содействовать и защищать право на развитие в соответствии с Декларацией о праве на развитие.
National policies should also promote the development of family-sized farms - which, inter alia provided the family sufficient earnings and ensured sustainability of the rural environment. Национальная политика должна также содействовать развитию семейных ферм, которые, в частности, обеспечивают достаточные доходы семьи и устойчивое состояние окружающей среды в сельских районах.
Improved coordination of the operations undertaken is likely to reinforce the real mutual impact of the efforts in the region to promote sustainable peace and development. Укрепление координации осуществляемых мероприятий может содействовать усилению реального взаимного влияния на предпринимаемые в регионе усилия по обеспечению прочного мира и развития.
I call on all Member States to fight extremism and fanaticism, to protect and promote human rights, to resolve conflicts and to eradicate poverty. Я призываю все государства-члены бороться с экстремизмом и фанатизмом, защищать и поощрять права человека, содействовать разрешению конфликтов и искоренению нищеты.
To that end, we must support the flourishing and complementarity of the very rich cultures of our planet and promote respect for diversity. Поэтому мы должны содействовать процветанию и обеспечению взаимодополняемости исключительно богатых культур народов нашей планеты и поощрять уважение многообразия.
The international community needs to reform current roles in the world economy, strengthen guidance and management of the globalization process and promote a win-win situation and coexistence among countries. Международному сообществу следует изменить нынешние роли в мировой экономике, укрепить руководство и управление процессом глобализации и содействовать созданию беспроигрышной ситуации и сосуществованию стран.
We hope that it will enable us to promote a real culture of tolerance and respect between the ethnic, social and cultural groups of our society. Мы надеемся, что он позволит нам содействовать формированию реальной культуры толерантности и уважения в отношениях между этническими, социальными и культурными группами нашего общества.
Paragraph 3 would request the Secretary-General to ensure the implementation of the resolution and to promote it within the framework of the international community. В пункте З содержится просьба к Генеральному секретарю обеспечить осуществление данной резолюции и содействовать распространению информации о ней в международном сообществе.
f. to reduce the usage of growth promoters and antibiotics in agriculture and to promote animal health е) уменьшить использование активаторов роста и антибиотиков в сельском хозяйстве и содействовать поддержке здоровья животных
(b) Provide information and promote monitoring; Ь) обеспечивать информацию и содействовать мониторингу;
Of course our North-South Centre based in Lisbon has continued to promote awareness among Europeans of the problems experienced elsewhere in the world. Конечно, наш расположенный в Лиссабоне Центр Север-Юг продолжает содействовать информированности европейцев о проблемах, с которыми сталкиваются в других районах мира.
The Network seeks to promote the use of the positive cultural values, knowledge and skills that exist within African indigenous approaches to conflict resolution and reconciliation. Сеть ставит своей задачей содействовать использованию позитивных культурных ценностей, знаний, навыков и подходов к разрешению конфликтов и примирению, сформировавшихся в среде коренных народов Африки.
In addition, we must promote and strengthen women's participation in comprehensive post-conflict peace-building initiatives, including in such areas as electoral, constitutional, legal and judicial reforms. Кроме того, мы должны содействовать расширению участия женщин во всесторонних инициативах по миростроительству в постконфликтный период, включая такие области, как избирательные, конституциональные, правовые и судебные реформы.
The Unit's primary objective was to deter grave violations of human rights and to promote respect for minimum humanitarian standards in the future. Главная задача этой Группы заключалась в том, чтобы предотвращать грубые нарушения прав человека и содействовать соблюдению в будущем минимальных гуманитарных стандартов.