| The Council may also promote studies likely to contribute to greater market transparency. | Совет может также содействовать проведению исследований, направленных на повышение транспарентности рынка. |
| The resolution on Habitat II encouraged Governments and the United Nations Human Settlements Programme to continue to promote partnerships with women's groups. | В резолюции, посвященной Хабитат II, правительствам и Программе Организации Объединенных Наций по населенным пунктам рекомендовано и далее содействовать развитию партнерских отношений с женскими группами. |
| It should actively promote public policies, such as local administration reform, that involve, empower and benefit all communities. | Оно должно активно содействовать проведению государственной политики - такой как реформа местного самоуправления, - направленной на обеспечение участия, расширение прав и возможностей и учет интересов всех общин. |
| The Government will further promote education on fundamental human rights, including the rights of the child. | Правительство намеревается и впредь содействовать развитию образования по основным правам человека, включая права ребенка. |
| It was particularly important to promote human resources development strategies which would narrow the digital divide. | Особенно важно содействовать реализации стратегий развития людских ресурсов, способствующих ликвидации «цифровой пропасти». |
| The dialogues are designed to promote an exchange of views among a broad spectrum of participants. | Диалоги призваны содействовать обмену мнениями между широким кругом участников. |
| More generally, the international community has an obligation to continue to work to promote stabilization of the country. | В более широком контексте международное сообщество должно продолжать содействовать стабилизации ситуации в этой стране. |
| The Committee is also mandated to promote the sharing of experience that would be useful for the implementation of the resolution. | Комитет также уполномочен содействовать обмену опытом, полезным для выполнения резолюции. |
| However, the processing of local products should also be emphasized in order to promote integrated and sustainable development. | Вместе с тем следует также придавать важное значение переработке местной продукции, с тем чтобы содействовать интегрированному и устойчивому развитию. |
| Instead, we should promote just, equitable and lasting solutions to problems that touch on international peace and security. | Напротив, мы должны содействовать справедливому, равноправному и прочному урегулированию проблем, которые касаются международного мира и безопасности. |
| The European Union would continue to promote sustainable social development and to combat poverty, as prerequisites for shaping globalization with a human face. | Европейский союз будет и далее содействовать устойчивому социальному развитию и бороться с нищетой в стремлении обеспечить глобализацию с человеческим лицом. |
| ICSW is committed to promote social integration as adopted in the Copenhagen Declaration at the World Summit for Social Development. | Международный совет по социальному обеспечению взял на себя обязательство содействовать социальной интеграции в соответствии с положениями Копенгагенской декларации, принятой на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития. |
| To promote the sound development of disarmament and arms control, we need to create a favourable international security environment. | Чтобы содействовать разумному развитию процесса разоружения и контроля над вооружениями, нам нужно создать благоприятные условия в области международной безопасности. |
| They had also agreed to promote free trade in a coordinated manner among multilateral, regional and bilateral frameworks. | Они также согласились содействовать свободной торговле путем координации между многосторонними, региональными и двусторонними системами. |
| We hope that the latest Government reshuffle will promote development and concentrate on the various priorities. | Мы надеемся, что последние перестановки в правительстве будут содействовать развитию и позволят сосредоточиться на решении различных первоочередных задач. |
| This obligates us to promote nuclear power generation in the coming years. | Это обязывает нас содействовать в предстоящие годы развитию ядерной энергетики. |
| The Plan of Action strongly recommends strengthening the Follow-up Mechanism to promote and implement the measures endorsed at the Ulaanbaatar Conference. | План действий твердо рекомендует укрепить Механизм наблюдения за выполнением решений, с тем чтобы содействовать осуществлению мер, одобренных на Улан-Баторской конференции. |
| Objective 1: To promote commitment by new authorities for compliance with the peace agreements. | Цель 1: Содействовать принятию на себя новыми органами власти обязательств по выполнению мирных соглашений. |
| A rights-based approach to migration can promote good relations between regions, States and within societies in which migrant workers reside. | Основанный на правах человека подход к миграции может содействовать установлению хороших отношений между регионами и государствами, а также внутри обществ, в которых проживают трудящиеся-мигранты. |
| It is not peace-loving peoples or States that need to be convinced to promote peace. | Миролюбивые народы и государства не нужно убеждать в необходимости содействовать обеспечению миру. |
| That problem must be addressed to further promote and protect children's rights. | Речь идет о проблеме, которую необходимо решить, чтобы на самом деле содействовать соблюдению и защите прав детей. |
| Those measures would increase efficiency and promote the kind of priority-setting which the Organization needed. | Эти меры будут содействовать повышению эффективности работы и внедрению практики установления приоритетов, в которой нуждается Организация. |
| In order to achieve these objectives, member States are to promote and facilitate close cooperation. | Для достижения этих целей государства-члены должны способствовать и содействовать тесному сотрудничеству. |
| The Millennium Development Goals had emerged from the commitment by world leaders to address common threats collectively and promote human rights and democracy. | Цели в области развития Декларации тысячелетия, стали результатом данных мировыми лидерами обязательств коллективно противостоять общим угрозам и содействовать обеспечению защиты прав человека и развитию демократии. |
| We must promote peace and development throughout the African continent. | Мы должны содействовать обеспечению мира и развития на всем африканском континенте. |