| It also worked to promote reconciliation and political interaction among the three administrations of Jammu and Kashmir. | Он также старался содействовать примирению и политическому взаимодействию между тремя администрациями Джамму и Кашмира. |
| For example, discussion could focus on how to promote coexistence, reconciliation, and reintegration. | Например, обсуждение можно было бы сосредоточить на вопросе о том, каким образом содействовать сосуществованию, примирению и реинтеграции. |
| UNMIK continues to promote the depoliticization of problems and the adherence to established rules and procedures. | МООНК продолжает содействовать деполитизации проблем и соблюдению установленных правил и процедур. |
| Finally, the participants committed themselves to promote reconciliation and to lower political rhetoric in the country. | И наконец, участники взяли на себя обязательство содействовать примирению и добиться снижения уровня политической риторики в стране. |
| The Group encouraged UNIDO to promote increased internal coordination and teamwork in order to generate growth in the volume and developmental impact of its services. | Группа рекомендует ЮНИДО содействовать повышению внутренней координации и коллективных действий в целях содействия росту как объема, так и отдачи от оказываемых ею услуг в плане развития. |
| That would promote industrialization and economic growth and thus contributed to peace and prosperity. | Это будет содействовать инду-стриализации и экономическому росту и тем самым - миру и процветанию. |
| This approach is being implemented within the United Nations Secretariat where staff can voluntarily join different occupational networks designed to promote staff mobility within specific job categories. | Этот подход применяется в рамках Секретариата Организации Объединенных Наций, где сотрудники могут на добровольной основе войти в состав различных профессиональных групп, призванных содействовать мобильности персонала в пределах конкретных категорий должностей. |
| Policies should promote the development of linkages between domestic SMEs and large foreign companies. | Политика должна содействовать развитию связей между национальными МСП и крупными иностранными компаниями. |
| It also recommends that Governments create economic opportunities for women through cash transfer programmes designed to promote gender equality. | Организация также рекомендует правительствам создавать экономические возможности для женщин с помощью программ целевых денежных трансфертов, призванных содействовать достижению гендерного равенства. |
| The Committee also requests ESCAP to promote regional cooperation in harmonizing national laws and policies with the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. | Комитет также предлагает ЭСКАТО содействовать региональному сотрудничеству по согласованию национальных законов и политики с положениями Конвенции о правах инвалидов. |
| The organization works with people, especially women, youth and children, to promote a society free of violence. | Организация работает с населением, особенно с женщинами, молодежью и детьми, с тем чтобы содействовать созданию общества, свободного от насилия. |
| It is important to promote synergies to achieve the goals of the national and international chemicals agendas. | Важно содействовать согласованности усилий по достижению целей национальных и международных программ действий по химическим веществам. |
| Governments can promote more sustainable corporate behaviour by providing support for sustainability reporting systems and international instruments. | Правительства могут содействовать более устойчивому корпоративному поведению на основе поддержки устойчивых систем отчетности и международных документов. |
| Throughout 2005, the Board encouraged all members to raise awareness of global poverty and to promote the Millennium Development Goals. | На протяжении 2005 года Совет призывал всех своих членов повышать осведомленность о глобальной нищете и содействовать достижению Целей развития тысячелетия. |
| The European Union would work to promote such endeavours while ensuring that nuclear technologies were not used for military purposes. | Европейский союз будет содействовать реализации этих начинаний при обеспечении того, чтобы ядерные технологии не применялись в военных целях. |
| UNICEF will further promote sufficient resourcing for early childhood education in national sector plans. | ЮНИСЕФ будет содействовать дальнейшему выделению достаточных средств на цели дошкольного образования в национальных планах в секторе образования. |
| Governments should promote universal access to basic social services as a means to advancing social integration. | Правительствам следует содействовать обеспечению всеобщего доступа к базовым социальным услугам как средству содействия социальной интеграции. |
| To promote international relations, including with foreign entities and foundations. | Содействовать упрочению международных отношений, в том числе с зарубежными организациями и фондами. |
| Furthermore, it was imperative to engage the private sector and to promote corporate social responsibility in the area of chemical management. | Кроме того, необходимо привлекать частный сектор и содействовать формированию корпоративной социальной ответственности в регулировании химических веществ. |
| The overall improvement in official controls will promote trader compliance and secure government revenues. | Общее совершенствование практики официальных проверок будет содействовать повышению степени соблюдения трейдерами предъявляемых требований и гарантированию доходов правительства. |
| The Working Party encouraged the Group to continue to promote the implementation of Recommendation "M". | Рабочая группа рекомендовала Группе продолжать содействовать выполнению Рекомендации "М". |
| It intends to promote a common understanding of, and to harmonize the terms and definitions used in national legislation. | Он призван содействовать общему пониманию и гармонизации тех терминов и определений, которые используются в национальном законодательстве. |
| The objectives of INDF are to promote good governance, improve public service delivery, accountability and poverty reduction. | Задачи ВПНР состоят в том, чтобы содействовать добросовестному управлению, повысить качество услуг, оказываемых государством, обеспечить подотчетность и сокращение масштабов нищеты. |
| JS2 recommended that the FSM eliminate all practices that discriminate against women, and promote their economic security. | В СП2 рекомендуется ФШМ ликвидировать любую практику дискриминации в отношении женщин и содействовать их экономической безопасности. |
| That law reflects the Government's desire to protect the rights of children and to promote their access to education. | Это законодательное положение свидетельствует о стремлении правительства защищать права ребенка и содействовать его доступу к образованию. |