In Africa, UNIFEM translated the Convention into Kiswahili so as to further disseminate it and promote knowledge of women's human rights. |
В Африке ЮНИФЕМ перевел Конвенцию на язык кисуахили, чтобы дополнительно содействовать ее распространению и улучшению осведомленности о правах человека женщин. |
The international community must promote democratic institutions as well as continue to curb the spread of small arms and light weapons to conflict-prone areas. |
Международное сообщество должно содействовать развитию демократических институтов и далее противодействовать проникновению стрелкового оружия и легких вооружений в подверженные конфликтам районы. |
The parties agree to promote consultation, cooperation and liaison at the political level among Bougainvilleans and with the Papua New Guinea National Government. |
Стороны соглашаются содействовать расширению консультаций, сотрудничества и взаимодействия на политическом уровне между жителями Бугенвиля и с национальным правительством Папуа-Новой Гвинеи. |
The IGAD Partners Forum Committee on Somalia will promote such coordination. |
Комитет по Сомали Форума партнеров МОВР будет содействовать обеспечению такой координации. |
They also urged all States to promote such peaceful objectives. |
Они также настоятельно призвали все государства содействовать достижению таких мирных целей. |
Partnerships can also promote the establishment of early warning systems to aid in preventing situations of displacement. |
Партнерство может также содействовать созданию систем раннего предупреждения, с тем чтобы помочь в деле предотвращения ситуаций, связанных с перемещением. |
They also added that there was an urgent need to promote immediate dialogue involving East Timorese leaders and for the implementation of confidence-building measures. |
Они также добавили, что безотлагательно необходимо содействовать немедленному диалогу с участием восточнотиморских руководителей и осуществить меры укрепления доверия. |
∙ promote networking and periodic information exchange on their programmes and projects; |
содействовать созданию сетей и периодическому обмену информацией в связи со своими программами и проектами; |
On its part, Mongolia also strives to actively promote regional dialogue and cooperation in different fields, including in strengthening peace and security. |
Со своей стороны, Монголия старается также активно содействовать региональному диалогу и сотрудничеству в различных областях, в том числе в области укрепления мира и безопасности. |
They reiterate their determination to promote international and regional cooperation to counter and eradicate all sources of terrorism. |
Они подтверждают свою решимость содействовать международному и региональному сотрудничеству для нейтрализации и ликвидации всех источников терроризма. |
Zimbabwe also sought to revitalize investment activities and promote the development of non-traditional exports. |
Зимбабве стремится также оживить деятельность в области инвестирования и содействовать раз-витию нетрадиционного экспорта. |
To this end, each person is bound to promote and protect the environment and nature. |
С этой целью каждый обязан содействовать охране окружающей среды и природы. |
Consequently, energy-efficiency policies may promote sustainable development in the industrial countries. |
Соответственно политика по обеспечению энергоэффективности может содействовать устойчивому развитию в промышленно развитых странах. |
Establishing quality standards for industrial waste-water might promote the introduction of pre-treatment of industrial effluent waters before they enter municipal sewage systems. |
Установление стандартов качества на промышленные стоки может содействовать внедрению предварительной очистки промышленных сточных вод до их поступления в городские канализационные системы. |
∙ The Commission on Sustainable Development should promote the establishment of a permanent working group on farmers' rights, biodiversity and sustainable agriculture. |
Комиссии по устойчивому развитию следует содействовать учреждению постоянной рабочей группы по правам фермеров, биологическому разнообразию и устойчивому сельскому хозяйству. |
Governments should promote sustainable development by: |
Правительствам следует содействовать устойчивому развитию путем принятия следующих мер. |
My country remains convinced that the establishment of a new world partnership is the only way to promote the creation of a better world. |
Моя страна по-прежнему убеждена в том, что учреждение нового мирового партнерства является единственным способом содействовать построению лучшего мира. |
UNHCR also continues to promote the legal protection of refugee women through principled interpretation of the refugee definition. |
УВКБ также продолжает содействовать обеспечению правовой защиты беженцев-женщин путем толкования определения беженцев на основе установленных принципов. |
The Panel aims to facilitate a regular cross-fertilization of ideas, prevent overlap, and promote complementarity and policy consistency among these reports. |
Эта группа призвана содействовать налаживанию постоянного процесса взаимного обогащения идеями, устранению дублирования и обеспечению взаимодополняемости и согласованности между этими докладами. |
It is crucial to explore the feasibility of creating and developing industrial clusters and to promote best practices for regional enterprise development areas. |
Исключительно важно изучать возможности создания и развития центров промышленной кооперации и содействовать внедрению наилучшей практики в региональных зонах развития предпринимательства. |
The General Assembly may wish to embrace and promote the idea of making this round into a "development round". |
Генеральная Ассамблея могла бы рассмотреть вопрос о превращении этого раунда в "Раунд развития" и содействовать реализации этой идеи. |
The Special Representative was very impressed by the commitment of the President and of his colleagues to promote a culture of human rights in the country. |
На Специального представителя большое впечатление произвела готовность председателя и его коллег содействовать развитию культуры прав человека в стране. |
UNDCP will support the strengthening of relevant institutional structures and promote confidence-building measures that could help to restore cross-border cooperation disrupted by conflicts. |
ЮНДКП будет оказывать поддержку процессу укрепления соответствующих организационных структур и будет содействовать осуществлению мер по укреплению доверия, которые могут привести к восстановлению трансграничного сотрудничества, прекращенного в результате конфликтов. |
UNDCP will continue to promote subregional cooperation and the strengthening of the drug control capacities of both government and non-governmental institutions. |
ЮНДКП будет и далее содействовать расширению субрегионального сотрудничества и укреплению потенциала правительственных и неправительственных учреждений в области контроля над наркотиками. |
The Parties undertake to promote a climate of tolerance, openness and plurality which will foster reconciliation and understanding. |
ЗЗ. Стороны обязуются содействовать созданию климата терпимости, открытости и плюрализма, создающего возможности для примирения и взаимопонимания. |