Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Promote - Содействовать"

Примеры: Promote - Содействовать
Croatia continues to promote universal human rights and supports the mainstreaming of human rights within the United Nations framework. Хорватия продолжает содействовать универсальным правам человека и поддерживает ту важную роль, которую играют права человека в рамках Организации Объединенных Наций.
This requires that specialized organizations have a broad legal mandate, funds and appropriate infrastructure that would allow them to effectively promote equal opportunities and treatment among persons of different societal groups. Для этого специализированные учреждения должны обладать широкими определенными законом полномочиями, финансовыми средствами и соответствующей инфраструктурой, которые позволили бы им эффективно содействовать обеспечению равенства возможностей и равного обращения с представителями различных социальных групп.
If nothing else, that milestone will serve to reaffirm our determination as the international community to implement sound development policies and promote the inherent right and dignity of each person. Это знаменательное событие, помимо всего прочего, послужит хорошим поводом для того, чтобы подтвердить нашу решимость как международного сообщества претворять в жизнь разумные стратегии развития и содействовать осуществлению неотъемлемых прав и защите достоинства каждого человека.
The Group requested the secretariat of the Fund to continue to promote a uniform understanding of the life-saving criteria and provide an update at the next meeting in April 2011. Группа просила секретариат Фонда продолжать содействовать единому пониманию критериев спасения жизни и представить обновленную информацию на следующем совещании в апреле 2011 года.
In addition, the Mission continued to promote an all-inclusive political dialogue and national reconciliation and supported the capacity-building of national democratic institutions, as well as the re-establishment and strengthening of State authority throughout the country. Кроме того, Миссия продолжила содействовать всеобъемлющему политическому диалогу и национальному примирению, поддерживала процесс развития потенциала национальных демократических институтов, а также восстановление и укрепление государственной власти по всей стране.
Working closely with the Liberian Government and the United Nations country team, the Mission will continue to promote reintegration and reconciliation at the community level. Осуществляя тесное взаимодействие с правительством Либерии и страновой группой Организации Объединенных Наций, Миссия будет и далее содействовать процессам реинтеграции и примирения на уровне общин.
As explained in paragraph 56 above, the redeployment will allow for better alignment of the post with its organizational structure and promote effectiveness of operations. Как поясняется в пункте 56, этот перевод позволит обеспечить большее соответствие должности организационной структуре и будет содействовать повышению эффективности деятельности.
To further promote legislative harmonization of national laws with international human rights standards, inter alia, by implementing the accepted recommendations made during the universal periodic review in a timely manner. Продолжать содействовать приведению национального законодательства в соответствие с международными стандартами в области прав человека, в частности, путем своевременного выполнения принятых рекомендаций по итогам всеобъемлющего периодического обзора.
It is essential to maintain the successful momentum of the most recent NPT Review Conference and to continue to promote positive action towards disarmament and non-proliferation. Крайне важно сохранить успешную динамику последней Обзорной конференции по ДНЯО и продолжать содействовать позитивным действиям, направленным на обеспечение разоружения и нераспространения.
(b) How to promote technology transfer through FDI and through non-equity forms of TNC involvement? Ь) Как содействовать передаче технологий с помощью ПИИ и неакционерных форм вовлеченности ТНК?
We therefore welcome the initiative to designate 30 July as the International Day of Friendship, convinced that its celebration will promote universal values of coexistence and cooperation. Поэтому мы приветствуем инициативу по объявлению 30 июля Международным днем дружбы и убеждены в том, что празднование этого Дня будет содействовать укреплению универсальных ценностей сосуществования и сотрудничества.
Its projects aim to strengthen the voice of civil society, promote human rights and encourage the participation of all groups in democratic processes. Его проекты имеют своей целью дать возможность гражданскому обществу громче заявить о себе, а также поощрять права человека и содействовать участию всех групп населения в демократических процессах.
Government capacity-building is the basis of a UNDP project in Afghanistan sponsored by the United States of America, which seeks to promote democratic policing policies. Наращивание потенциала государственных учреждений лежит в основе проекта ПРООН в Афганистане, спонсором которого выступают Соединенные Штаты Америки и который призван содействовать внедрению демократических правил поддержания правопорядка.
The posters promote United Nations standards of conduct, projecting the themes of professionalism, integrity, courtesy and dignity. Эти плакаты разработаны с целью содействовать соблюдению норм поведения Организации Объединенных Наций и касаются таких принципов, как профессионализм, честность, вежливость и достоинство.
We also promote the inclusion of young women and girls as equal partners in development, as this is essential in overcoming gender imbalances and promoting gender equality. Мы также способствуем включению молодых женщин и девушек в качестве равноправных партнеров в процесс развития, поскольку крайне важно преодолеть гендерные дисбалансы и содействовать гендерному равенству.
The Partnership will be a clearing house for best practices and regulatory frameworks, provide capacity-building and technical assistance and promote close cooperation with bilateral development agencies and the private sector. Партнерство послужит центром обобщения передового опыта и нормативно-правовой базы, обеспечит создание потенциала и техническую помощь и будет содействовать тесному сотрудничеству с двусторонними агентствами развития и частным сектором.
China has actively assumed international responsibilities as its capacity permits, and has worked to promote the peaceful settlement of issues in troubled areas. Китай активно берет на себя международные обязанности, по мере своих возможностей, и стремится содействовать мирному урегулированию проблем в неспокойных районах.
We have an Action Plan to avert millions of premature deaths and help promote a better quality of life for millions more. У нас есть План действий, позволяющий предотвратить миллионы преждевременных смертей и содействовать повышению качества жизни многих миллионов людей».
The pernicious effects of these weapons are that they maim lives and limbs and hinder Governments' attempts to promote development and the progress of humanity. Губительные последствия таких вооружений заключаются в том, что они калечат жизни и наносят увечья, а также препятствуют попыткам правительств содействовать развитию и прогрессу человечества.
The word "restore" before the word "confidence" in the third sentence should be replaced by the word "promote". Глагол "восстановить" перед словом "доверие" в третьем предложении следует заменить глаголом "содействовать".
Industrial development was of great importance for the economy of Belarus, whose industrial policy sought to promote sustainable industrial growth, upgrade technological structures and raise competitiveness by improving quality. Промышленное развитие имеет очень важное значение для экономики Беларуси, которая в своей промышленной политике стремится содействовать устойчивому промышленному развитию, совершен-ствовать свои технологические структуры и повышать конкурентоспособность за счет улуч-шения качества.
The next step is to engage with partners in a way that can energize and strengthen their change management capacities and promote their own development. Следующим шагом является такое взаимодействие с партнерами, которое будет активизировать и укреплять их потенциал в области управления преобразованиями, а также содействовать их собственному развитию.
If public administrations are aware of these issues and address them, they should be able to provide enhanced services and promote enhanced participation. Если органы государственного управления осознают наличие таких проблем и займутся их решением, они смогут обеспечить оказание более качественных услуг и содействовать расширенному участию женщин.
The Institute has focused on research, training and advocacy to promote the inclusion of all stakeholders, particularly women, in peace processes. Институт занимается исследованиями, подготовкой и пропагандой с целью содействовать подключению к мирным процессам всех заинтересованных участников, особенно женщин.
During the reporting period, Working Group 1 continued to promote effective military coordination among the various naval forces combating piracy off the coast of Somalia. В течение отчетного периода Рабочая группа 1 продолжала содействовать эффективной координации между подразделениями военно-морских сил различных государств в контексте борьбы с пиратством у побережья Сомали.