Croatia continues to promote universal human rights and supports the mainstreaming of human rights within the United Nations framework. |
Хорватия продолжает содействовать универсальным правам человека и поддерживает ту важную роль, которую играют права человека в рамках Организации Объединенных Наций. |
This requires that specialized organizations have a broad legal mandate, funds and appropriate infrastructure that would allow them to effectively promote equal opportunities and treatment among persons of different societal groups. |
Для этого специализированные учреждения должны обладать широкими определенными законом полномочиями, финансовыми средствами и соответствующей инфраструктурой, которые позволили бы им эффективно содействовать обеспечению равенства возможностей и равного обращения с представителями различных социальных групп. |
If nothing else, that milestone will serve to reaffirm our determination as the international community to implement sound development policies and promote the inherent right and dignity of each person. |
Это знаменательное событие, помимо всего прочего, послужит хорошим поводом для того, чтобы подтвердить нашу решимость как международного сообщества претворять в жизнь разумные стратегии развития и содействовать осуществлению неотъемлемых прав и защите достоинства каждого человека. |
The Group requested the secretariat of the Fund to continue to promote a uniform understanding of the life-saving criteria and provide an update at the next meeting in April 2011. |
Группа просила секретариат Фонда продолжать содействовать единому пониманию критериев спасения жизни и представить обновленную информацию на следующем совещании в апреле 2011 года. |
In addition, the Mission continued to promote an all-inclusive political dialogue and national reconciliation and supported the capacity-building of national democratic institutions, as well as the re-establishment and strengthening of State authority throughout the country. |
Кроме того, Миссия продолжила содействовать всеобъемлющему политическому диалогу и национальному примирению, поддерживала процесс развития потенциала национальных демократических институтов, а также восстановление и укрепление государственной власти по всей стране. |
Working closely with the Liberian Government and the United Nations country team, the Mission will continue to promote reintegration and reconciliation at the community level. |
Осуществляя тесное взаимодействие с правительством Либерии и страновой группой Организации Объединенных Наций, Миссия будет и далее содействовать процессам реинтеграции и примирения на уровне общин. |
As explained in paragraph 56 above, the redeployment will allow for better alignment of the post with its organizational structure and promote effectiveness of operations. |
Как поясняется в пункте 56, этот перевод позволит обеспечить большее соответствие должности организационной структуре и будет содействовать повышению эффективности деятельности. |
To further promote legislative harmonization of national laws with international human rights standards, inter alia, by implementing the accepted recommendations made during the universal periodic review in a timely manner. |
Продолжать содействовать приведению национального законодательства в соответствие с международными стандартами в области прав человека, в частности, путем своевременного выполнения принятых рекомендаций по итогам всеобъемлющего периодического обзора. |
It is essential to maintain the successful momentum of the most recent NPT Review Conference and to continue to promote positive action towards disarmament and non-proliferation. |
Крайне важно сохранить успешную динамику последней Обзорной конференции по ДНЯО и продолжать содействовать позитивным действиям, направленным на обеспечение разоружения и нераспространения. |
(b) How to promote technology transfer through FDI and through non-equity forms of TNC involvement? |
Ь) Как содействовать передаче технологий с помощью ПИИ и неакционерных форм вовлеченности ТНК? |
We therefore welcome the initiative to designate 30 July as the International Day of Friendship, convinced that its celebration will promote universal values of coexistence and cooperation. |
Поэтому мы приветствуем инициативу по объявлению 30 июля Международным днем дружбы и убеждены в том, что празднование этого Дня будет содействовать укреплению универсальных ценностей сосуществования и сотрудничества. |
Its projects aim to strengthen the voice of civil society, promote human rights and encourage the participation of all groups in democratic processes. |
Его проекты имеют своей целью дать возможность гражданскому обществу громче заявить о себе, а также поощрять права человека и содействовать участию всех групп населения в демократических процессах. |
Government capacity-building is the basis of a UNDP project in Afghanistan sponsored by the United States of America, which seeks to promote democratic policing policies. |
Наращивание потенциала государственных учреждений лежит в основе проекта ПРООН в Афганистане, спонсором которого выступают Соединенные Штаты Америки и который призван содействовать внедрению демократических правил поддержания правопорядка. |
The posters promote United Nations standards of conduct, projecting the themes of professionalism, integrity, courtesy and dignity. |
Эти плакаты разработаны с целью содействовать соблюдению норм поведения Организации Объединенных Наций и касаются таких принципов, как профессионализм, честность, вежливость и достоинство. |
We also promote the inclusion of young women and girls as equal partners in development, as this is essential in overcoming gender imbalances and promoting gender equality. |
Мы также способствуем включению молодых женщин и девушек в качестве равноправных партнеров в процесс развития, поскольку крайне важно преодолеть гендерные дисбалансы и содействовать гендерному равенству. |
The Partnership will be a clearing house for best practices and regulatory frameworks, provide capacity-building and technical assistance and promote close cooperation with bilateral development agencies and the private sector. |
Партнерство послужит центром обобщения передового опыта и нормативно-правовой базы, обеспечит создание потенциала и техническую помощь и будет содействовать тесному сотрудничеству с двусторонними агентствами развития и частным сектором. |
China has actively assumed international responsibilities as its capacity permits, and has worked to promote the peaceful settlement of issues in troubled areas. |
Китай активно берет на себя международные обязанности, по мере своих возможностей, и стремится содействовать мирному урегулированию проблем в неспокойных районах. |
We have an Action Plan to avert millions of premature deaths and help promote a better quality of life for millions more. |
У нас есть План действий, позволяющий предотвратить миллионы преждевременных смертей и содействовать повышению качества жизни многих миллионов людей». |
The pernicious effects of these weapons are that they maim lives and limbs and hinder Governments' attempts to promote development and the progress of humanity. |
Губительные последствия таких вооружений заключаются в том, что они калечат жизни и наносят увечья, а также препятствуют попыткам правительств содействовать развитию и прогрессу человечества. |
The word "restore" before the word "confidence" in the third sentence should be replaced by the word "promote". |
Глагол "восстановить" перед словом "доверие" в третьем предложении следует заменить глаголом "содействовать". |
Industrial development was of great importance for the economy of Belarus, whose industrial policy sought to promote sustainable industrial growth, upgrade technological structures and raise competitiveness by improving quality. |
Промышленное развитие имеет очень важное значение для экономики Беларуси, которая в своей промышленной политике стремится содействовать устойчивому промышленному развитию, совершен-ствовать свои технологические структуры и повышать конкурентоспособность за счет улуч-шения качества. |
The next step is to engage with partners in a way that can energize and strengthen their change management capacities and promote their own development. |
Следующим шагом является такое взаимодействие с партнерами, которое будет активизировать и укреплять их потенциал в области управления преобразованиями, а также содействовать их собственному развитию. |
If public administrations are aware of these issues and address them, they should be able to provide enhanced services and promote enhanced participation. |
Если органы государственного управления осознают наличие таких проблем и займутся их решением, они смогут обеспечить оказание более качественных услуг и содействовать расширенному участию женщин. |
The Institute has focused on research, training and advocacy to promote the inclusion of all stakeholders, particularly women, in peace processes. |
Институт занимается исследованиями, подготовкой и пропагандой с целью содействовать подключению к мирным процессам всех заинтересованных участников, особенно женщин. |
During the reporting period, Working Group 1 continued to promote effective military coordination among the various naval forces combating piracy off the coast of Somalia. |
В течение отчетного периода Рабочая группа 1 продолжала содействовать эффективной координации между подразделениями военно-морских сил различных государств в контексте борьбы с пиратством у побережья Сомали. |