| The European Union feels that it is its duty to speak out against attacks on democracy and to promote a peaceful settlement of disputes. | Европейский союз считает, что он обязан активно выступать против нападок на демократию и содействовать мирному урегулированию споров. |
| In 1998, UNHCR will actively promote voluntary repatriation in all Angolan refugee camps. | В 1998 году УВКБ будет активно содействовать добровольной репатриации во всех лагерях ангольских беженцев. |
| It is also re-evaluating ways to achieve democracy and is finding out how democratic institutions can promote peace, human rights and development. | В его рамках производится также переоценка путей достижения демократии и изучаются механизмы, с помощью которых демократические институты могут содействовать миру, правам человека и развитию. |
| His delegation asked all Member States to help promote a constructive dialogue. | Его делегация просит все государства-члены содействовать налаживанию конструктивного диалога. |
| The challenge ahead was to continue legal reforms, reinforce changes and promote cultural transformations capable of furthering that process. | Проблема, которую предстоит решить, по-прежнему касается правовых реформ, закрепления изменений и содействия культурным преобразованиям, способным содействовать этому процессу. |
| The Special Representative is also working through existing executive and consultative mechanisms in order to promote this issue within the mainstream of United Nations activities. | Кроме того, Специальный представитель осуществляет сотрудничество при посредничестве существующих исполнительных и консультативных механизмов, с тем чтобы содействовать решению этого вопроса в рамках основной деятельности Организации Объединенных Наций. |
| In this regard, the Commission should promote further understanding of these issues. | В этой связи Комиссии следует содействовать обеспечению более глубокого понимания этих вопросов. |
| Measure designed to promote linguistic balance in an organization; takes the form of an accelerated within-grade increment. | Мера, призванная содействовать обеспечению сбалансированного применения языков в данной организации; применяется в форме ускоренного повышения по ступеням в рамках класса. |
| UNU/INRA also held two workshops to help promote food security in Africa. | УООН/ИПРА также провел два практикума с задачей содействовать пропаганде вопросов продовольственной безопасности в Африке. |
| In return for the Government's commitment, UNDP would support and promote a revitalized dialogue between business and government. | В ответ на обязательства правительств ПРООН будет поддерживать и содействовать развитию вновь налаженного диалога между деловыми кругами и правительствами. |
| There is an urgent need to curtail the trafficking in small arms and to promote greater transparency in arms transfers. | Крайне необходимо пресечь торговлю стрелковым оружием и содействовать повышению транспарентности в деле передачи вооружений. |
| Let us together promote close and enduring ties among peoples and cultures in a world of interdependence and fraternity. | Давайте вместе содействовать тесным и прочным связям между народами и культурами в мире взаимозависимости и братских отношений. |
| We must promote pluralistic expression, the transfer of power and dialogue founded on law. | Мы должны содействовать плюралистическому выражению, передаче власти и диалогу на основе закона. |
| The situation in Guinea-Bissau requires the special attention of the international community in order to promote dialogue between all the parties in conflict. | Международному сообществу необходимо уделить особое внимание положению в Гвинее-Бисау, с тем чтобы содействовать диалогу между всеми сторонами в конфликте. |
| At the national level we must invest in both human resources and physical infrastructure and promote good governance, democracy and human rights. | На национальном уровне мы должны как делать инвестиции в людские ресурсы и физические инфраструкты, так и содействовать благому правлению, демократии и правам человека. |
| We in the Netherlands seek to promote the institutions of worldwide cooperation, with the United Nations system at its core. | Мы, в Нидерландах, стремимся содействовать механизмам глобального сотрудничества, в сердцевине которых - система Организации Объединенных Наций. |
| Transfer of technology should promote capacity-building for both women and men and include training for both groups. | Передача технологии должна содействовать укреплению потенциала как женщин, так и мужчин и предусматривать профессиональную подготовку обеих групп. |
| Greater consistency might promote greater inter-agency cooperation, as anticipated in General Assembly resolutions 47/199 and 50/120; | Обеспечение большей степени согласованности может содействовать укреплению межучрежденческого сотрудничества в соответствии с тем, как это предусмотрено в резолюциях 47/199 и 50/120 Генеральной Ассамблеи; |
| The purpose of DPI is to promote the human rights of disabled people through full participation, equalization of opportunity and development. | Цель МОИ - содействовать правам человека инвалидов путем обеспечения полноправного участия в жизни общества, равных возможностей и развития. |
| In economic terms, diversification, economies of scale and better conditions for competition are factors that may promote economic growth and development. | В экономическом отношении диверсификация, масштабная экономика и более благоприятные условия для конкуренции являются факторами, которые могут содействовать экономическому росту и развитию. |
| The international community's desire to promote international cooperation and assistance for Nicaragua had found fertile ground in which to develop. | Стремление международного сообщества содействовать международному сотрудничеству и оказанию помощи Никарагуа развивается на благодатной почве. |
| The zone furthermore strives to promote economic regeneration in order to eradicate poverty and to attain sustainable rates of growth and economic development. | Помимо этого страны зоны стремятся содействовать экономическому возрождению в целях искоренения нищеты и достижения устойчивых темпов роста и экономического развития. |
| Our country hopes that these reforms will promote greater participation by the membership as a whole. | Наша страна надеется на то, что эти реформы будут содействовать расширению государств-членов в целом. |
| And we are in favour of measures that will promote the formulation and coordination of policies and the provision of technical assistance to developing countries. | И мы выступаем за меры, которые будут содействовать формулированию и координации политики и оказанию технической помощи развивающимся странам. |
| The international community has an obligation to promote peace and to defend life in all situations and circumstances. | Международное сообщество обязано содействовать миру и защищать жизнь во всех ситуациях и обстоятельствах. |