Also decides that the Economic and Social Council should continue to promote global dialogue, inter alia, through strengthening existing arrangements, including: |
постановляет также, что Экономическому и Социальному Совету следует продолжать содействовать глобальному диалогу, в частности, путем укрепления существующих механизмов, включая: |
Paragraph 3 of article 31 requires States parties to endeavour to promote the reintegration into society of persons convicted of offences covered by the Convention. |
Пункт 3 статьи 31 требует от государств-участников стремиться содействовать реинтеграции в общество лиц, осужденных за преступления, охватываемые Конвенцией. |
It sought to promote the return of children to their families and the reactivation of their ties with their community by establishing a protective environment. |
Он призван содействовать возвращению детей в свои семьи и восстановлению их связей со своей общиной путем создания защитной среды. |
In conclusion, he said that the international community had a fresh opportunity to promote the continued development of Haiti by providing valuable post-election support. |
В завершение оратор говорит, что перед международным сообществом открывается новая возможность содействовать последовательному развитию Гаити путем предоставления ценной поддержки в период после выборов. |
Monitor and promote gender mainstreaming into national policies and development programs of the Royal Government of Cambodia. |
осуществлять контроль и содействовать учету гендерной проблематики в национальной политике и программах развития Королевского правительства Камбоджи. |
This in fact demonstrates the responsibility that public institutions should assume in those developing countries that are trying to promote their own industry. |
Фактически это иллюстрирует функции, которые должны взять на себя государственные учреждения в развивающихся странах, намеревающихся содействовать развитию своей собственной индустрии. |
To overcome such impediments and to promote the participation of developing countries, it would be necessary to build up mutual confidence gradually, by evolving from simple to more complex cooperation agreements. |
Для преодоления подобных препятствий и расширения участия развивающихся стран необходимо содействовать постепенному укреплению взаимного доверия путем перехода от простых к более комплексным видам соглашений о сотрудничестве. |
In this context, the United Nations can support measures to promote transparency such as the creation of registers of military security firms. |
В этой связи Организация Объединенных Наций может содействовать принятию мер, поощряющих транспарентность, например мер по составлению списков агентств, специализирующих на услугах в области военной безопасности. |
For Canada's part, we will continue to actively promote this dimension of our human security agenda here and throughout the Organization. |
Что касается Канады, то мы будем и далее активно содействовать рассмотрению этих вопросов, стоящих в нашей повестке дня в области безопасности, в этом форуме и в других органах Организации. |
In accordance with its national laws and the relevant United Nations instruments, his Government continued to promote the rights of children and their welfare. |
Его правительство продолжает поощрять права детей и содействовать их благополучию в соответствии с национальными законами и соответствующими документами Организации Объединенных Наций. |
It is therefore essential to promote, through consultations and agreement among all United Nations Member States, a new security consensus to achieve disarmament and non-proliferation. |
Поэтому жизненно важно содействовать, путем консультаций и обеспечения согласия между всеми государствами - членами Организации Объединенных Наций, формированию нового консенсуса по вопросам безопасности для достижения разоружения и нераспространения. |
The Government gave the Agency for School Improvement the assignment of producing reference material to promote and intensify the gender equality work of schools and municipalities. |
Правительство поручило Управлению по вопросам совершенствования школьного обучения подготовить справочный материал, который должен содействовать деятельности школ и муниципалитетов по достижению гендерного равенства и интенсифицировать эту деятельность. |
It is a long-standing practice of the United Nations Statistics Division to publish statistical compilations in bilingual formats, English/French, pursuant to the mandate of the General Assembly to promote multilingualism in publications. |
Согласно давно установившейся практике Статистический отдел Организации Объединенных Наций публикует статистические материалы на двух языках, английском/французском, в соответствии с мандатом Генеральной Ассамблеи содействовать многоязычию изданий. |
And let us remind ourselves of our own pledge in the Millennium Declaration to promote regular consultations and coordination among the principal organs of the United Nations. |
И давайте вспомним о нашем собственном обязательстве в Декларации тысячелетия содействовать регулярным консультациям и координации между главными органами Организации Объединенных Наций. |
Since ratifying the Convention in 1992, the Government of Vanuatu has implemented decisions and undertaken activities that promote the advancement of children in our society. |
После ратификации Конвенции в 1992 году правительством Вануату были приняты решения и меры, призванные содействовать улучшению положения детей в нашем обществе. |
Thirdly, the Committee of Ministers, while stressing that terrorism cannot be associated with any particular culture, expressed their determination to promote a wide, multicultural dialogue. |
В-третьих, Комитет министров, подчеркивая, что терроризм не следует ассоциировать с какой-либо конкретной культурной традицией, выразил решимость содействовать широкому многокультурному диалогу. |
The comments of the Committee in the paragraphs below are intended to contribute to that discussion and to promote further improvement. |
Замечания Комитета, изложенные в нижеследующих пунктах, призваны служить вкладом в проведение такого обсуждения и содействовать дальнейшему совершенствованию работы. |
South-South cooperation conducted between developing countries with relatively similar natural and cultural conditions can promote the transfer of appropriate technology in an efficient manner. |
Сотрудничество Юг-Юг между развивающимися странами, находящимися в сравнительно одинаковых природных условиях и имеющих схожую культуру, может содействовать эффективной передаче надлежащей технологии. |
The General Assembly must play an active role at the international level, examine complex crisis situations and promote a dialogue between the parties thereto. |
Генеральная Ассамблея должна играть активную роль на международной арене, изучать сложные кризисные ситуации и содействовать диалогу между сторонами, вовлеченными в кризис. |
In this context, the Task Force will continue to work with the CEB secretariat and organizations of the system in a number of areas to promote the above-mentioned approach. |
В этом контексте Целевая группа будет продолжать сотрудничество с секретариатом КСР и организациями системы в ряде областей с целью содействовать вышеупомянутому подходу. |
It is in the mutual interest of all nations, small or large, developed or developing, to collectively promote global prosperity and peaceful coexistence. |
Именно исходя из взаимных интересов всех государств, больших и малых, развитых и развивающихся, следует коллективно содействовать глобальному процветанию и мирному сосуществованию. |
Once again, I register Tanzania's support for the initiative and promise that we shall do whatever is within our means to promote its success. |
Я вновь заявляю о поддержке Танзанией этой инициативы и обещаю, что мы сделаем все, что в наших силах, чтобы содействовать ее успеху. |
The New Partnership for Africa's Development had committed African countries to promote the development of infrastructure, agriculture and its diversification into agro-industries and manufacturing. |
Новое партнерство в целях развития Африки возложило на африканские страны обязанность содействовать развитию инфраструктуры, сельского хозяйства и его диверсификации в агропромышленных отраслях и перерабатывающем секторе. |
The goal is to promote equality of opportunities and a society that respects cultural diversity and is concerned to improve the framework for harmonious coexistence between native Belgians and foreigners or persons of foreign origin. |
Они хотят содействовать обеспечению равных возможностей и формированию общества, уважающего культурное многообразие и стремящегося к улучшению условий гармоничного сосуществования коренного населения и иностранцев или лиц иностранного происхождения. |
It is a very important alteration, in the sense that it requires the State to promote change, instead of simply guaranteeing the right to change. |
Это весьма важное изменение, поскольку данный пункт обязывает государство содействовать достижению равенства, а не просто провозглашает право на равенство. |