Sports also seek to promote peace, equality and friendship among all people and nations. |
Спорт направлен также на то, чтобы содействовать миру, равенству и дружбе между всеми народами и странами. |
Japan recognized that good cooperation among relevant programmes was important, and stated that its participation in both bilateral and multilateral programmes would promote coherence. |
Япония признала важное значение правильного сотрудничества между соответствующими программами и заявила, что ее участие как в двусторонних, так и в многосторонних программах будет содействовать согласованности. |
The need to promote greater convergence among the environmental, social and economic pillars was underscored. |
Было особо указано на необходимость содействовать дальнейшему сближению экологического, социального и экономического компонентов. |
That partnership would promote the right to education, health care and good governance. |
Это партнерство будет содействовать реализации права на образование, здравоохранение и благое управление. |
Greater cooperation and coordination in those areas would help promote sustainable development policies. |
Более активное сотрудничество и координация в этих вопросах будут содействовать проведению политики устойчивого развития. |
Teaching should counter the patriarchal spirit and employ specific measures to promote openness and equal opportunities for all. |
Образование призвано вести борьбу с патриархальными настроениями, и посредством конкретных мер содействовать созданию равных условий для всех, а также формированию духа открытости. |
The new entity's work on issues affecting women and girls would help promote more integrated approaches. |
Работа новой Структуры над решением проблем, затрагивающих женщин и девочек, будет содействовать применению более комплексных подходов. |
Our country deems it important to promote dialogue in order to foster bridge-building among the various decision-making forums. |
По мнению моей страны, очень важно содействовать налаживанию диалога, который позволит укрепить взаимодействие между различными директивными форумами. |
We are determined to promote sectoral policies to target areas where indicators show less success in terms achieving the MDGs. |
Мы полны решимости содействовать проведению секторальной политики в конкретных областях, где показатели свидетельствуют о проблемах с соблюдением сроков достижения ЦРДТ. |
Now more than ever, it is our duty to promote a peaceful international environment through solidarity, cooperation and multilateralism. |
Сейчас как никогда наш долг состоит в том, чтобы содействовать созданию мирной международной обстановки на основе солидарности, сотрудничества и многосторонности. |
To this end, we must strengthen our national efforts and promote partnership at the global level in support of these efforts. |
Для этого мы должны укреплять наши национальные усилия и содействовать партнерству на глобальном уровне в поддержку этих усилий. |
The United Nations is called on to promote the universality of the Rome Statute. |
Организация Объединенных Наций призвана содействовать универсальности Римского статута. |
My Government has donated substantial sums to contribute to the development of actions designed to promote sustainable human development. |
На разработку мер, которые будут содействовать устойчивому развитию человеческого потенциала, мое правительство выделило значительные суммы. |
It is necessary to promote better coordination and collaboration among them, in full compliance with the letter and the spirit of the Charter. |
Необходимо содействовать повышению уровня координации и взаимодействия между ними в полном соответствии с духом и буквой Устава. |
We must promote greater collaboration among Governments, the private sector, non-governmental organizations, civil society and other stakeholders. |
Мы должны содействовать расширению сотрудничества между правительствами, частным сектором, неправительственными организациями, гражданским обществом и другими заинтересованными сторонами. |
We can all promote the cause of decolonization through joint resolute efforts and with close consultation and interaction. |
Мы все можем содействовать делу деколонизации путем осуществления решительных совместных действий в тесной консультации и тесном взаимодействии. |
States Parties agree to continue to promote universalization. |
Государства-участники соглашаются и впредь содействовать универсализации. |
Among other topics, it would discuss ways in which those agencies could promote the Istanbul Programme of Action. |
Среди прочих тем на нем будут обсуждаться средства, с помощью которых эти учреждения могли бы содействовать выполнению Стамбульской программы действий. |
The European Union urged Member States to promote sustainable farming by supporting demand-led agricultural research and innovation. |
Европейский союз настоятельно призывает государства-члены содействовать устойчивому земледелию, оказывая поддержку аграрным исследованиям и новшествам с учетом существующих потребностей. |
The secretariat's main priority was to promote the practical application of disaster risk reduction. |
Основная и первоочередная задача секретариата состоит в том, чтобы содействовать практическому применению мер уменьшения опасности стихийных бедствий. |
Norway would promote the mainstreaming of the gender perspective in the outcomes of the Rio Conference. |
Норвегия будет содействовать всестороннему учету гендерной проблематики в итоговых документах Рио-де-Жанейрской конференции. |
It urged Bahrain to promote equal sharing of family responsibilities between women and men. |
Он настоятельно призвал Бахрейн содействовать тому, чтобы бремя заботы о семье поровну распределялось между мужчинами и женщинами. |
To promote mutual confidence and consistency in application, there should be robust monitoring and enforcement mechanisms. |
Чтобы содействовать взаимному доверию и добиться последовательности в применении, должны существовать реальные механизмы мониторинга и обеспечения соблюдения. |
Impunity is still widespread and accountability for human rights violations weak, affecting the Government's commitment to promote transitional justice. |
Безнаказанность по-прежнему широко распространена, и лица, виновные в нарушениях прав человека, довольно редко привлекаются к ответственности, что негативным образом влияет на выполнение правительством его обязательства содействовать отправлению правосудия в переходный период. |
It decided to promote gender mainstreaming by requesting all Sectoral Committees to identify possible areas for mainstreaming gender perspectives in their work. |
Он принял решение содействовать продвижению гендерной проблематики, поручив всем секторальным комитетам определить возможные области для учета гендерной перспективы в своей работе. |