| Sports also seek to promote peace, equality and friendship among all people and nations. | Спорт направлен также на то, чтобы содействовать миру, равенству и дружбе между всеми народами и странами. |
| Japan recognized that good cooperation among relevant programmes was important, and stated that its participation in both bilateral and multilateral programmes would promote coherence. | Япония признала важное значение правильного сотрудничества между соответствующими программами и заявила, что ее участие как в двусторонних, так и в многосторонних программах будет содействовать согласованности. |
| The need to promote greater convergence among the environmental, social and economic pillars was underscored. | Было особо указано на необходимость содействовать дальнейшему сближению экологического, социального и экономического компонентов. |
| That partnership would promote the right to education, health care and good governance. | Это партнерство будет содействовать реализации права на образование, здравоохранение и благое управление. |
| Greater cooperation and coordination in those areas would help promote sustainable development policies. | Более активное сотрудничество и координация в этих вопросах будут содействовать проведению политики устойчивого развития. |
| Teaching should counter the patriarchal spirit and employ specific measures to promote openness and equal opportunities for all. | Образование призвано вести борьбу с патриархальными настроениями, и посредством конкретных мер содействовать созданию равных условий для всех, а также формированию духа открытости. |
| The new entity's work on issues affecting women and girls would help promote more integrated approaches. | Работа новой Структуры над решением проблем, затрагивающих женщин и девочек, будет содействовать применению более комплексных подходов. |
| Our country deems it important to promote dialogue in order to foster bridge-building among the various decision-making forums. | По мнению моей страны, очень важно содействовать налаживанию диалога, который позволит укрепить взаимодействие между различными директивными форумами. |
| We are determined to promote sectoral policies to target areas where indicators show less success in terms achieving the MDGs. | Мы полны решимости содействовать проведению секторальной политики в конкретных областях, где показатели свидетельствуют о проблемах с соблюдением сроков достижения ЦРДТ. |
| Now more than ever, it is our duty to promote a peaceful international environment through solidarity, cooperation and multilateralism. | Сейчас как никогда наш долг состоит в том, чтобы содействовать созданию мирной международной обстановки на основе солидарности, сотрудничества и многосторонности. |
| To this end, we must strengthen our national efforts and promote partnership at the global level in support of these efforts. | Для этого мы должны укреплять наши национальные усилия и содействовать партнерству на глобальном уровне в поддержку этих усилий. |
| The United Nations is called on to promote the universality of the Rome Statute. | Организация Объединенных Наций призвана содействовать универсальности Римского статута. |
| My Government has donated substantial sums to contribute to the development of actions designed to promote sustainable human development. | На разработку мер, которые будут содействовать устойчивому развитию человеческого потенциала, мое правительство выделило значительные суммы. |
| It is necessary to promote better coordination and collaboration among them, in full compliance with the letter and the spirit of the Charter. | Необходимо содействовать повышению уровня координации и взаимодействия между ними в полном соответствии с духом и буквой Устава. |
| We must promote greater collaboration among Governments, the private sector, non-governmental organizations, civil society and other stakeholders. | Мы должны содействовать расширению сотрудничества между правительствами, частным сектором, неправительственными организациями, гражданским обществом и другими заинтересованными сторонами. |
| We can all promote the cause of decolonization through joint resolute efforts and with close consultation and interaction. | Мы все можем содействовать делу деколонизации путем осуществления решительных совместных действий в тесной консультации и тесном взаимодействии. |
| States Parties agree to continue to promote universalization. | Государства-участники соглашаются и впредь содействовать универсализации. |
| Among other topics, it would discuss ways in which those agencies could promote the Istanbul Programme of Action. | Среди прочих тем на нем будут обсуждаться средства, с помощью которых эти учреждения могли бы содействовать выполнению Стамбульской программы действий. |
| The European Union urged Member States to promote sustainable farming by supporting demand-led agricultural research and innovation. | Европейский союз настоятельно призывает государства-члены содействовать устойчивому земледелию, оказывая поддержку аграрным исследованиям и новшествам с учетом существующих потребностей. |
| The secretariat's main priority was to promote the practical application of disaster risk reduction. | Основная и первоочередная задача секретариата состоит в том, чтобы содействовать практическому применению мер уменьшения опасности стихийных бедствий. |
| Norway would promote the mainstreaming of the gender perspective in the outcomes of the Rio Conference. | Норвегия будет содействовать всестороннему учету гендерной проблематики в итоговых документах Рио-де-Жанейрской конференции. |
| It urged Bahrain to promote equal sharing of family responsibilities between women and men. | Он настоятельно призвал Бахрейн содействовать тому, чтобы бремя заботы о семье поровну распределялось между мужчинами и женщинами. |
| To promote mutual confidence and consistency in application, there should be robust monitoring and enforcement mechanisms. | Чтобы содействовать взаимному доверию и добиться последовательности в применении, должны существовать реальные механизмы мониторинга и обеспечения соблюдения. |
| Impunity is still widespread and accountability for human rights violations weak, affecting the Government's commitment to promote transitional justice. | Безнаказанность по-прежнему широко распространена, и лица, виновные в нарушениях прав человека, довольно редко привлекаются к ответственности, что негативным образом влияет на выполнение правительством его обязательства содействовать отправлению правосудия в переходный период. |
| It decided to promote gender mainstreaming by requesting all Sectoral Committees to identify possible areas for mainstreaming gender perspectives in their work. | Он принял решение содействовать продвижению гендерной проблематики, поручив всем секторальным комитетам определить возможные области для учета гендерной перспективы в своей работе. |