A study in the United Kingdom will promote awareness of mass media's role in propagating positive gender roles. |
Одно из исследований в Соединенном Королевстве будет содействовать улучшению информированности о роли СМИ в пропаганде позитивных гендерных функций. |
Already in the short-term, the PRTR Protocol will promote further environmental cooperation among UNECE countries. |
Однако уже в краткосрочной перспективе Протокол о РВПЗ будет содействовать развитию экологического сотрудничества между странами - членами ЕЭК ООН. |
The Chancellor of Justice has the duty to promote gender equality and the principle of equal treatment. |
Канцлер юстиции обязан содействовать соблюдению гендерного равноправия и принципа равенства мужчин и женщин. |
There are many ways in which national human rights institutions can effectively promote and protect the rights of minorities. |
Существует множество способов, которыми национальные учреждения по правам человека могут эффективно содействовать поощрению и защите прав меньшинств. |
Develop businesses and promote their own training programmes for women. |
развивать предпринимательскую деятельность и содействовать разработке своих собственных программ профессиональной подготовки для женщин. |
Governments also promised to strengthen the role of girls in families and communities and promote active participation in their own life decisions. |
Правительства обещали также повысить роль девочек в семье и в обществе и содействовать тому, чтобы они активно участвовали в принятии жизненно важных для них решений. |
UNODC continues to promote the exchange of experience and best practices in alternative development among the States of the region. |
ЮНОДК продолжает содействовать обмену опытом и сведениями об оптимальных методах деятельности в области альтернативного развития между государствами региона. |
It also provides an opportunity to promote participatory discussion of child-focused development strategies across a range of sectors and national institutions. |
Она также обеспечивает возможность содействовать широкому обсуждению стратегий в области развития с упором на положение детей, охватывающих целый ряд секторов и национальных ведомств. |
In addition, UNDP has implemented tools and processes to promote transparency in reporting and re-emphasize accountability and responsiveness to audit recommendations. |
Кроме того, ПРООН внедрила механизмы и процессы, с тем чтобы содействовать обеспечению транспарентности и вновь подчеркнуть важность системы подотчетности и реагирования на рекомендации ревизоров. |
The Gateway is an innovative and groundbreaking Internet initiative designed to promote sustainable development and poverty reduction through partnerships, knowledge and resource sharing. |
Этот шлюз представляет собой новаторский революционный проект с использованием Интернета, призванный содействовать устойчивому развитию и уменьшению масштабов нищеты на основе налаживания партнерских отношений, обмена знаниями и ресурсами. |
It is intended to promote discussions and future projects that will analyse the issues in more depth. |
Его цель заключается в том, чтобы содействовать обсуждениям и осуществлению будущих проектов, в рамках которых будет проводиться более глубокий анализ обозначенных проблем. |
During the Conference, the nature and provisions of the Convention against Corruption were presented to the participants in order to promote its ratification. |
Участников Конференции ознакомили с характером и положениями Конвенции против коррупции с целью содействовать ее ратификации. |
She stressed the importance of ethnic and racial components and suggested that PAHO should promote non-discriminatory health activities. |
Она подчеркнула важное значение этнической и расовой составляющей, предложив ПАОЗ содействовать здравоохранению на началах равенства. |
Lastly, it is important to promote increased interaction between the media and civil society organizations. |
Наконец, нужно содействовать расширению взаимодействия между средствами массовой информации и организациями гражданского общества. |
It will first and foremost promote the development of training and course material for military and police personnel who take part in military missions. |
Прежде всего она будет содействовать разработке учебного материала для военного и полицейского персонала, который принимает участие в военных миссиях. |
In all these areas, UNODC will actively promote coordination and close cooperation with other international organizations and enhanced inter-agency, cross-border and regional cooperation. |
Во всех этих областях ЮНОДК будет активно содействовать налаживанию координации и тесного взаимодействия с другими международными организациями, а также расширению межучрежденческого, трансграничного и регионального сотрудничества. |
It provides substantive guidance and tools to countries in order to promote coherent operations among United Nations partners. |
Она определяет основные направления деятельности и представляет странам соответствующие возможности содействовать повышению слаженности мероприятий, осуществляемых организациями-партнерами из системы Организации Объединенных Наций. |
Transboundary projects would therefore also serve to promote intercultural dialogue between indigenous communities and between countries. |
Поэтому транснациональные проекты будут также содействовать расширению межкультурного диалога на уровне коренных народов и стран. |
Governments may also promote the accountability of private sector contractors by promoting public involvement in monitoring and evaluation of system performance. |
Правительства могут также содействовать повышению ответственности подрядчиков из частного сектора путем более широкого привлечения общественности к осуществлению контроля и оценки деятельности системы. |
This manual will further promote the development of a common infrastructure for national accounts and price statistics. |
Это руководство будет содействовать дальнейшему развитию общей инфраструктуры для национальных счетов и статистики цен. |
Such coordination would help to promote the unification and harmonization of international trade law. |
Такая координация будет содействовать поощрению унификации и согласованию права международной торговли. |
Efforts were also needed to help women with children enter the work force and to promote sharing of family responsibilities. |
Необходимы также усилия, для того чтобы помочь женщинам, имеющим детей, войти в состав рабочей силы и содействовать более равномерному распределению обязанностей в семье. |
Media professionals should therefore promote tolerance through their own organs of the press and support the peace and democracy process in Central Africa. |
В связи с этим работники средств массовой информации должны пропагандировать терпимость в рамках своих печатных органов и содействовать процессу становления мира и демократии в Центральной Африке. |
2.6 Important legislative changes have been effected to promote the equality of women and men in the country. |
2.6 Были осуществлены важные законодательные изменения, с тем чтобы содействовать обеспечению равенства женщин и мужчин в стране. |
To promote a common forum for the women's organizations of the State. |
Содействовать созданию общего форума для женских организаций государства. |