| A study in the United Kingdom will promote awareness of mass media's role in propagating positive gender roles. | Одно из исследований в Соединенном Королевстве будет содействовать улучшению информированности о роли СМИ в пропаганде позитивных гендерных функций. |
| Already in the short-term, the PRTR Protocol will promote further environmental cooperation among UNECE countries. | Однако уже в краткосрочной перспективе Протокол о РВПЗ будет содействовать развитию экологического сотрудничества между странами - членами ЕЭК ООН. |
| The Chancellor of Justice has the duty to promote gender equality and the principle of equal treatment. | Канцлер юстиции обязан содействовать соблюдению гендерного равноправия и принципа равенства мужчин и женщин. |
| There are many ways in which national human rights institutions can effectively promote and protect the rights of minorities. | Существует множество способов, которыми национальные учреждения по правам человека могут эффективно содействовать поощрению и защите прав меньшинств. |
| Develop businesses and promote their own training programmes for women. | развивать предпринимательскую деятельность и содействовать разработке своих собственных программ профессиональной подготовки для женщин. |
| Governments also promised to strengthen the role of girls in families and communities and promote active participation in their own life decisions. | Правительства обещали также повысить роль девочек в семье и в обществе и содействовать тому, чтобы они активно участвовали в принятии жизненно важных для них решений. |
| UNODC continues to promote the exchange of experience and best practices in alternative development among the States of the region. | ЮНОДК продолжает содействовать обмену опытом и сведениями об оптимальных методах деятельности в области альтернативного развития между государствами региона. |
| It also provides an opportunity to promote participatory discussion of child-focused development strategies across a range of sectors and national institutions. | Она также обеспечивает возможность содействовать широкому обсуждению стратегий в области развития с упором на положение детей, охватывающих целый ряд секторов и национальных ведомств. |
| In addition, UNDP has implemented tools and processes to promote transparency in reporting and re-emphasize accountability and responsiveness to audit recommendations. | Кроме того, ПРООН внедрила механизмы и процессы, с тем чтобы содействовать обеспечению транспарентности и вновь подчеркнуть важность системы подотчетности и реагирования на рекомендации ревизоров. |
| The Gateway is an innovative and groundbreaking Internet initiative designed to promote sustainable development and poverty reduction through partnerships, knowledge and resource sharing. | Этот шлюз представляет собой новаторский революционный проект с использованием Интернета, призванный содействовать устойчивому развитию и уменьшению масштабов нищеты на основе налаживания партнерских отношений, обмена знаниями и ресурсами. |
| It is intended to promote discussions and future projects that will analyse the issues in more depth. | Его цель заключается в том, чтобы содействовать обсуждениям и осуществлению будущих проектов, в рамках которых будет проводиться более глубокий анализ обозначенных проблем. |
| During the Conference, the nature and provisions of the Convention against Corruption were presented to the participants in order to promote its ratification. | Участников Конференции ознакомили с характером и положениями Конвенции против коррупции с целью содействовать ее ратификации. |
| She stressed the importance of ethnic and racial components and suggested that PAHO should promote non-discriminatory health activities. | Она подчеркнула важное значение этнической и расовой составляющей, предложив ПАОЗ содействовать здравоохранению на началах равенства. |
| Lastly, it is important to promote increased interaction between the media and civil society organizations. | Наконец, нужно содействовать расширению взаимодействия между средствами массовой информации и организациями гражданского общества. |
| It will first and foremost promote the development of training and course material for military and police personnel who take part in military missions. | Прежде всего она будет содействовать разработке учебного материала для военного и полицейского персонала, который принимает участие в военных миссиях. |
| In all these areas, UNODC will actively promote coordination and close cooperation with other international organizations and enhanced inter-agency, cross-border and regional cooperation. | Во всех этих областях ЮНОДК будет активно содействовать налаживанию координации и тесного взаимодействия с другими международными организациями, а также расширению межучрежденческого, трансграничного и регионального сотрудничества. |
| It provides substantive guidance and tools to countries in order to promote coherent operations among United Nations partners. | Она определяет основные направления деятельности и представляет странам соответствующие возможности содействовать повышению слаженности мероприятий, осуществляемых организациями-партнерами из системы Организации Объединенных Наций. |
| Transboundary projects would therefore also serve to promote intercultural dialogue between indigenous communities and between countries. | Поэтому транснациональные проекты будут также содействовать расширению межкультурного диалога на уровне коренных народов и стран. |
| Governments may also promote the accountability of private sector contractors by promoting public involvement in monitoring and evaluation of system performance. | Правительства могут также содействовать повышению ответственности подрядчиков из частного сектора путем более широкого привлечения общественности к осуществлению контроля и оценки деятельности системы. |
| This manual will further promote the development of a common infrastructure for national accounts and price statistics. | Это руководство будет содействовать дальнейшему развитию общей инфраструктуры для национальных счетов и статистики цен. |
| Such coordination would help to promote the unification and harmonization of international trade law. | Такая координация будет содействовать поощрению унификации и согласованию права международной торговли. |
| Efforts were also needed to help women with children enter the work force and to promote sharing of family responsibilities. | Необходимы также усилия, для того чтобы помочь женщинам, имеющим детей, войти в состав рабочей силы и содействовать более равномерному распределению обязанностей в семье. |
| Media professionals should therefore promote tolerance through their own organs of the press and support the peace and democracy process in Central Africa. | В связи с этим работники средств массовой информации должны пропагандировать терпимость в рамках своих печатных органов и содействовать процессу становления мира и демократии в Центральной Африке. |
| 2.6 Important legislative changes have been effected to promote the equality of women and men in the country. | 2.6 Были осуществлены важные законодательные изменения, с тем чтобы содействовать обеспечению равенства женщин и мужчин в стране. |
| To promote a common forum for the women's organizations of the State. | Содействовать созданию общего форума для женских организаций государства. |