It should promote better, more direct relations between people, without regard to distance, culture or economic status. |
Это должно содействовать улучшению и налаживанию более прямых связей между людьми, независимо от расстояний, культурных различий и экономического положения. |
While the spread of democracy stood to promote equality and justice, its misuse for the undemocratic purpose of disseminating racism was a serious cause for concern. |
Хотя распространение демократии призвано содействовать равенству и справедливости, злоупотребление ею в недемократических целях распространения расизма является одной из серьезных причин обеспокоенности. |
Secondly, it is important to promote a results-oriented cooperation. |
Во-вторых, важно содействовать сотрудничеству, нацеленному на реальные результаты. |
Its celebration could rally renewed national commitment to the UNCCD and promote the sharing of experience and expertise. |
Его проведение может содействовать подтверждению приверженности стран принципам КБОООН и обмену опытом и знаниями. |
Canada suggested that the SBSTA should promote further research on this topic. |
Канада предложила ВОКНТА содействовать дальнейшим исследованиям по данной теме. |
Sustainable land management and use in the drylands can effectively promote biodiversity conservation and genetic resources. |
Устойчивое управление и использование земельных ресурсов на засушливых землях может эффективно содействовать сохранению биоразнообразия и генетических ресурсов. |
At the twentieth special session of the General Assembly, Member States undertook to promote measures to strengthen judicial cooperation. |
На двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи государства-члены обязались содействовать осуществлению мер, направленных на расширение сотрудничества в правоохранительной области. |
Countries and international organizations should promote further research on possible environmental and health risks of genetic engineering and other biotechnologies. |
Странам и международным организациям следует содействовать проведению дальнейших исследований в отношении возможных факторов риска для окружающей среды и здоровья населения, связанных с генной инженерией и другими биотехнологиями. |
New Zealand will also, in partnership with Brazil, promote a southern hemisphere free of nuclear weapons. |
Новая Зеландия во взаимодействии с Бразилией также будет содействовать превращению южного полушария в зону, свободную от ядерного оружия. |
We are convinced that this report will help to promote a new approach to peacekeeping operations. |
Мы убеждены в том, что этот доклад будет содействовать становлению нового подхода к миротворческим операциям. |
In order to be part of the "public concerned", NGOs need only promote environmental protection and meet requirements under national law. |
Для того чтобы НПО могли быть включены в определение "заинтересованная общественность", они должны лишь содействовать охране окружающей среды и отвечать требованиям, предъявляемым национальным законодательством. |
Cambodia's socio-economic plans were designed to promote sustainable economic growth as well as social and cultural development. |
Социально-экономические планы Камбоджи призваны содействовать устойчивому экономическому росту, а также социальному и культурному развитию. |
In a sincere and pragmatic spirit, all the parties concerned should promote the political process in Kosovo. |
В духе искренности и прагматизма все стороны должны содействовать политическому процессу в Косово. |
Unilateralism, as we have witnessed elsewhere, is unlikely to promote a stable or sustainable peace in the Holy Land. |
Односторонность, как мы видим повсюду, вряд ли будет содействовать достижению стабильного или устойчивого мира на Святой земле. |
It seeks to promote empowerment, human rights, equality and justice for all women. |
Он стремится содействовать расширению возможностей, обеспечению прав человека, равенства и справедливости для всех женщин. |
Effective financial intelligence units will promote the rapid exchange of information and intelligence across countries. |
Эффективные подразделения финансовой разведки будут содействовать оперативному обмену информацией и оперативными данными между странами. |
Military liaison officers are needed to defuse incidents and to promote dialogue between the Indonesian armed forces and the Timorese Border Patrol Unit. |
Необходимы офицеры военной связи, чтобы ослабить напряженность, вызванную инцидентами, и содействовать диалогу между индонезийскими вооруженными силами и Тиморской группой пограничного патрулирования. |
In Afghanistan, UNDCP will assist in the development of national drug control institutions and promote the integration of that country in regional cooperation arrangements. |
В Афганистане ЮНДКП будет оказывать помощь в создании национальных учреждений по контролю над наркотиками, а также будет содействовать вовлечению этой страны в региональные механизмы сотрудничества. |
His delegation hoped that further development of the staff selection and evaluation system would promote transparency and enhance the monitoring capacity. |
Его делегация надеется, что дальнейшее развитие системы отбора и оценки персонала будет содействовать обеспечению транспарентности и расширению возможностей для контроля. |
The destination should be recognized as a guarantee for the necessary intermediate and temporary agreements that will promote definitive solution and make the process irreversible. |
Назначение должно быть признано в качестве гарантии для необходимых промежуточных и временных соглашений, которые будут содействовать окончательному решению и сделают процесс необратимым. |
"Desiring to promote an effective nuclear safety culture". |
"желая содействовать эффективной культуре ядерной безопасности". |
This would strengthen confidence and promote reconciliation. |
Это могло бы укрепить доверие и содействовать примирению. |
Management should therefore put in place a viable mechanism of communication and coordination and promote greater transparency in decision-making. |
Поэтому руководство должно создать жизнеспособный механизм связи и координации и содействовать большей транспарентности в процессе выработки решений. |
It would enable it to promote and maintain various initiatives for subregional integration and to strengthen its structures and programmes. |
Он позволит ему содействовать и поддерживать различные инициативы в области субрегиональной интеграции и укреплять свои структуры и программы. |
The international community must offer its assistance to the parties with a view to achieving a political settlement, which alone could promote reconciliation and restore regional stability. |
Международное сообщество должно предложить сторонам свою помощь в целях достижения политического урегулирования - единственного способа содействовать примирению и восстановить стабильность в регионе. |