| There has also been focus a on the need to promote the sharing of data for more effective evidence-based decisions. | Внимание также уделялось необходимости содействовать обмену данными для принятия более эффективных и научно обоснованных решений. |
| The private sector and appropriate public-private partnership models to promote green growth at the national level would also play a critical role. | Важную роль в этом будут играть также частный сектор и надлежащие модели партнерства государственного и частного секторов, которые должны содействовать экологически безопасному росту на национальном уровне. |
| It will also promote energy efficiency and renewable energy use in the urban housing sector. | Она также будет содействовать рациональному использованию энергии и применению возобновляемых источников энергии в секторе городского жилья. |
| Engage in relevant public-private partnerships to promote sustainable land management and pioneer land restoration initiatives; | участвовать в соответствующих государственно-частных партнерствах, с тем чтобы содействовать устойчивому управлению земельными ресурсами и прокладывать путь для инициатив по восстановлению земель; |
| Society and stakeholders from government should promote education on causes of and measures against DLDD. | Общество и заинтересованные стороны в правительстве должны содействовать информированию населения о причинах ОДЗЗ и мерах, которые необходимо принять для борьбы с ними. |
| UNIDO is a specialized United Nations agency whose mandate is to promote sustainable industrial development. | Мандат ЮНИДО как специализированного учреждения Организации Объединенных Наций состоит в том, чтобы содействовать устойчивому промышленному развитию. |
| The UNIDO Industrial Knowledge Bank will continue to promote South-South cooperation among the countries of LAC. | Банк промышленной информации ЮНИДО будет и впредь содействовать сотрудничеству по линии Юг - Юг между странами ЛАК. |
| The systematic collection and analysis of such data are necessary to promote the recognition of the full extent of the economic contributions from forests. | Систематический сбор и анализ таких данных необходим для того, чтобы содействовать признанию экономического значения лесов в его полном объеме. |
| Under an agreement with the Andean Health Organization, it will promote learning exchanges to reduce chronic child nutrition. | В соответствии с соглашением с Андской организацией здравоохранения он будет содействовать обмену знаниями в целях сокращения случаев хронического недоедания среди детей. |
| Pro-active investment and enterprise development policies at the national and international level can help promote such growth and generate much-needed development benefits. | Проактивная политика в областях инвестиций и развития предпринимательства на национальном и международном уровне способна содействовать такому росту и дать столь необходимые выгоды для развития. |
| UNODC also continued to promote the implementation of the Convention among parliamentarians through its work with the Global Organization of Parliamentarians against Corruption. | УНП ООН также продолжало содействовать осуществлению Конвенции парламентариями посредством сотрудничества с Глобальной организацией парламентариев по борьбе с коррупцией. |
| In line with this, UNODC sought to promote the involvement of groups outside the public sector in anti-corruption initiatives. | В соответствии с этим УНП ООН стремилось содействовать участию в антикоррупционных инициативах групп лиц за пределами публичного сектора. |
| In addition to public and non-market rental options, States should promote private rental for the urban poor, including through policies to expand rental-housing stock. | В дополнение к вариантам государственной и нерыночной аренды государствам следует содействовать аренде жилья городской бедноте частными лицами, в том числе посредством проведения политики, направленной на расширение арендного жилого фонда. |
| It seeks to define and promote the common good of humankind through reflection, research and dialogue. | Она стремится установить, в чем заключается общечеловеческое благо и содействовать его достижению посредством размышлений, поиска и диалога. |
| It provides experience and legal support to promote the respect of human rights and the protection of fundamental liberties. | Он делится своим опытом и предоставляет правовую помощь, чтобы содействовать поощрению прав человека и защите основных свобод. |
| The programme is designed to promote indigenous culture and traditions and help the people to have a voice in society. | Цель этой программы заключается в том, чтобы содействовать сохранению культуры и традиций коренных народов и помочь им обрести право голоса в обществе. |
| UNCTAD was also called upon to promote partnerships and cooperative frameworks, including among coalitions and associations of services industries. | Они также призвали ЮНКТАД содействовать налаживанию партнерских отношений и созданию механизмов сотрудничества, в том числе между коалициями и ассоциациями отраслей сферы услуг. |
| The UNCTAD Principles sought to promote debts that contributed to growth and to facilitate sovereign financing to developing countries in a sustainable manner. | Разработанные ЮНКТАД принципы призваны содействовать принятию таких долговых обязательств, которые способствуют экономическому росту и облегчают суверенное финансирование развивающихся стран на устойчивой основе. |
| 112.22 Take additional steps for civic education and promote human rights awareness and ensure access to justice for indigenous groups (Sweden). | 112.22 принять дополнительные меры по гражданскому воспитанию, содействовать повышению информированности о правах человека и обеспечить для групп коренного населения доступ к правосудию (Швеция). |
| It called upon Guyana to promote the shared responsibility of both the father and mother. | Комитет призвал Гайану содействовать выполнению общих семейных обязанностей обоими родителями. |
| Codification would, in turn, contribute to the development of international law and promote the peaceful resolution of conflicts. | Кодификация, в свою очередь, будет способствовать развитию международного права и содействовать мирному урегулированию конфликтов. |
| National Governments were responsible for developing strategies and policies that would generate jobs for the local economy, reduce poverty and promote transparency. | Национальные правительства несут ответственность за разработку стратегий и политики, которые создадут рабочие места для местной экономики, сократят масштабы нищеты и будут содействовать повышению транспарентности. |
| PDDH recommended that the State ensure that police stations continue to promote respect for human rights. | УЗПЧ рекомендовало государству обеспечить, чтобы полицейские управления продолжали содействовать уважению прав человека. |
| Pen International (PEN) recommended that the State promote tolerance, dialogue, respect for the law and the consolidation of democratic institutions. | Международный ПЕН-клуб (ПЕН-клуб) рекомендовал государству содействовать толерантности, ведению диалога, уважению законов и укреплению демократических институтов. |
| CERD encouraged Bolivia to combat racial and all forms of discrimination and recommended that it promote intercultural dialogue and tolerance. | КЛРД призвал Боливию бороться с расовой и всеми формами дискриминации и рекомендовал содействовать межкультурному диалогу и терпимости. |