There has also been focus a on the need to promote the sharing of data for more effective evidence-based decisions. |
Внимание также уделялось необходимости содействовать обмену данными для принятия более эффективных и научно обоснованных решений. |
The private sector and appropriate public-private partnership models to promote green growth at the national level would also play a critical role. |
Важную роль в этом будут играть также частный сектор и надлежащие модели партнерства государственного и частного секторов, которые должны содействовать экологически безопасному росту на национальном уровне. |
It will also promote energy efficiency and renewable energy use in the urban housing sector. |
Она также будет содействовать рациональному использованию энергии и применению возобновляемых источников энергии в секторе городского жилья. |
Engage in relevant public-private partnerships to promote sustainable land management and pioneer land restoration initiatives; |
участвовать в соответствующих государственно-частных партнерствах, с тем чтобы содействовать устойчивому управлению земельными ресурсами и прокладывать путь для инициатив по восстановлению земель; |
Society and stakeholders from government should promote education on causes of and measures against DLDD. |
Общество и заинтересованные стороны в правительстве должны содействовать информированию населения о причинах ОДЗЗ и мерах, которые необходимо принять для борьбы с ними. |
UNIDO is a specialized United Nations agency whose mandate is to promote sustainable industrial development. |
Мандат ЮНИДО как специализированного учреждения Организации Объединенных Наций состоит в том, чтобы содействовать устойчивому промышленному развитию. |
The UNIDO Industrial Knowledge Bank will continue to promote South-South cooperation among the countries of LAC. |
Банк промышленной информации ЮНИДО будет и впредь содействовать сотрудничеству по линии Юг - Юг между странами ЛАК. |
The systematic collection and analysis of such data are necessary to promote the recognition of the full extent of the economic contributions from forests. |
Систематический сбор и анализ таких данных необходим для того, чтобы содействовать признанию экономического значения лесов в его полном объеме. |
Under an agreement with the Andean Health Organization, it will promote learning exchanges to reduce chronic child nutrition. |
В соответствии с соглашением с Андской организацией здравоохранения он будет содействовать обмену знаниями в целях сокращения случаев хронического недоедания среди детей. |
Pro-active investment and enterprise development policies at the national and international level can help promote such growth and generate much-needed development benefits. |
Проактивная политика в областях инвестиций и развития предпринимательства на национальном и международном уровне способна содействовать такому росту и дать столь необходимые выгоды для развития. |
UNODC also continued to promote the implementation of the Convention among parliamentarians through its work with the Global Organization of Parliamentarians against Corruption. |
УНП ООН также продолжало содействовать осуществлению Конвенции парламентариями посредством сотрудничества с Глобальной организацией парламентариев по борьбе с коррупцией. |
In line with this, UNODC sought to promote the involvement of groups outside the public sector in anti-corruption initiatives. |
В соответствии с этим УНП ООН стремилось содействовать участию в антикоррупционных инициативах групп лиц за пределами публичного сектора. |
In addition to public and non-market rental options, States should promote private rental for the urban poor, including through policies to expand rental-housing stock. |
В дополнение к вариантам государственной и нерыночной аренды государствам следует содействовать аренде жилья городской бедноте частными лицами, в том числе посредством проведения политики, направленной на расширение арендного жилого фонда. |
It seeks to define and promote the common good of humankind through reflection, research and dialogue. |
Она стремится установить, в чем заключается общечеловеческое благо и содействовать его достижению посредством размышлений, поиска и диалога. |
It provides experience and legal support to promote the respect of human rights and the protection of fundamental liberties. |
Он делится своим опытом и предоставляет правовую помощь, чтобы содействовать поощрению прав человека и защите основных свобод. |
The programme is designed to promote indigenous culture and traditions and help the people to have a voice in society. |
Цель этой программы заключается в том, чтобы содействовать сохранению культуры и традиций коренных народов и помочь им обрести право голоса в обществе. |
UNCTAD was also called upon to promote partnerships and cooperative frameworks, including among coalitions and associations of services industries. |
Они также призвали ЮНКТАД содействовать налаживанию партнерских отношений и созданию механизмов сотрудничества, в том числе между коалициями и ассоциациями отраслей сферы услуг. |
The UNCTAD Principles sought to promote debts that contributed to growth and to facilitate sovereign financing to developing countries in a sustainable manner. |
Разработанные ЮНКТАД принципы призваны содействовать принятию таких долговых обязательств, которые способствуют экономическому росту и облегчают суверенное финансирование развивающихся стран на устойчивой основе. |
112.22 Take additional steps for civic education and promote human rights awareness and ensure access to justice for indigenous groups (Sweden). |
112.22 принять дополнительные меры по гражданскому воспитанию, содействовать повышению информированности о правах человека и обеспечить для групп коренного населения доступ к правосудию (Швеция). |
It called upon Guyana to promote the shared responsibility of both the father and mother. |
Комитет призвал Гайану содействовать выполнению общих семейных обязанностей обоими родителями. |
Codification would, in turn, contribute to the development of international law and promote the peaceful resolution of conflicts. |
Кодификация, в свою очередь, будет способствовать развитию международного права и содействовать мирному урегулированию конфликтов. |
National Governments were responsible for developing strategies and policies that would generate jobs for the local economy, reduce poverty and promote transparency. |
Национальные правительства несут ответственность за разработку стратегий и политики, которые создадут рабочие места для местной экономики, сократят масштабы нищеты и будут содействовать повышению транспарентности. |
PDDH recommended that the State ensure that police stations continue to promote respect for human rights. |
УЗПЧ рекомендовало государству обеспечить, чтобы полицейские управления продолжали содействовать уважению прав человека. |
Pen International (PEN) recommended that the State promote tolerance, dialogue, respect for the law and the consolidation of democratic institutions. |
Международный ПЕН-клуб (ПЕН-клуб) рекомендовал государству содействовать толерантности, ведению диалога, уважению законов и укреплению демократических институтов. |
CERD encouraged Bolivia to combat racial and all forms of discrimination and recommended that it promote intercultural dialogue and tolerance. |
КЛРД призвал Боливию бороться с расовой и всеми формами дискриминации и рекомендовал содействовать межкультурному диалогу и терпимости. |